Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Typing of the Dead Overkill / The House of the Dead Overkill

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

32471df0a976.jpg

Жанр: Грайндхаус, рельсовый шутер, клавиатурный шутер.

Платформы: PC (Steam), Wii, PS3

Даты выхода: Wii (31 октября 2009), PS3 (25 октября 2011), PC (30 октября 2013)

Разработчик: Headstrong Games (Wii, PS3), Modern Dream (PC)

Самое главное что в игре остался оригинальный THOD Overkill, и кооперативный режим. Спустя 4 года наконец сделали PC версию.

На игру давно был сделан перевод для Wii версии, как бы запилить перевод в PC версию. Один из самый крутых сюжетов, и лучший рельсовый шутер на данный момент, кто хочет взяться?

Обзор Антона Логвинова (игромания) на House of the Dead

Геймплей клавиатурной версии

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66886

Прогресс перевода: 314.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/d/dDB3YEch3HUAqD

 

Spoiler

Всем доброго настроения!.. Решил обновить русификатор, где будут: дневники, оригинальные шрифты, текстуры и исправления старого текста. У кого есть желание, то можете присоединиться к переводу: http://notabenoid.org/book/66886.

Сделал шрифт Flyerfonts Hardcore с кириллицей:

cbc2b9af1d08.jpg

Сделал шрифт UglyQua с кириллицей:

66d28af4c4a6.jpg

 

Spoiler

b1a21d6b26b1.jpg

6d1dbcf4ff77.jpg

cc11fbe4b66d.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

steam_shady

Как как... он программист. И уже писал о вскрытии в теме

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как файлы вскрыл?

У меня почти готовый перевод есть, так что за пару дней можно запилить, осталось узнать как товарищ вскрыл игру

У тебя Вии–версия? Если да, то придется переводить по новой. Пс3 версия и Вии не хило так отличаются...

Ксо... Тот текст, который кинул программист, только системный текст и текст катсцен. Текста диалогов внутри игры нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72

Поэтому я и спросил как он открыл .pc архив, чтобы самому порыться в файлах

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

log MEMORY_FILE 0 0get foldername basenamestring foldername + "/"goto 0xc get files longgoto 0x2cget nametablesize longget indextablesize longmath TMP = indextablesizemath TMP % 0x10math TMP2 = 0x10if TMP != 0math TMP2 - TMPmath indextablesize + TMP2endifmath TMP = nametablesizemath TMP % 0x10math TMP2 = 0x10if TMP != 0math TMP2 - TMPmath nametablesize + TMP2endifmath nametablesize + indextablesizeprint "%nametablesize|hex%"goto 0x140get zsize longget size longgoto 0x190savepos offsetclog MEMORY_FILE offset zsize sizefor i = 0 < filesget offset long MEMORY_FILE math offset << 4math offset - 0x190get unk long MEMORY_FILEget size long MEMORY_FILEget nameoff long MEMORY_FILEmath nameoff + indextablesizeget type long MEMORY_FILEmath type + nametablesizesavepos TMPoff MEMORY_FILEgoto nameoff MEMORY_FILEgetct name string 0x00 MEMORY_FILEgoto type MEMORY_FILEgetdstring extension 0x4 MEMORY_FILEgoto TMPoff MEMORY_FILEstring fullname = foldernamestring fullname + namestring fullname + "."string fullname + extensionlog fullname offset size MEMORY_FILE next i

 

Скрипт для quickbms. Текст в файлах с расширением STAB, TXTR - текстуры, FONT - соответственно шрифт, остальное не знаю, да оно в принципе и не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987

Спасибо) Очень помог

Изменено пользователем Haoose
Не цитируй длинные сообщения!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если что на ноте вот это файл - us\w_global\hotd_stringtable_us.STAB

Больше в папке локализации я текста не нашел(кроме кредитсов), может быть в файлах уровней еще есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так пробежался по файлам. Кажется, там немного диалогов порезали авторы игры....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то я ошибся... Диалоги на месте. Искать ничего не надо. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам что взяли меня с собой переводить эту адреналиновую игру !) Я уже перевёл несколько строк) И уже начал перевод некоторых непереведённых оставшихся строк в тексте. (Перевод я начал делать так например 1 пример перевода слова или стоки пишу без скобок а 2 пример перевода этого же слова или строки уже пишу в скобках чтобы вам можно было из чего-то выбрать - спасибо за внимание). А я пошёл дальше переводить :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DarkLex72, зря ты так делаешь. Потом в скачанном переводе как раз и будут присутствовать эти твои варианта вместо одного. Я уже отписался в комментариях, как это правильно делать, но повторюсь и тут: не надо писать два варианта перевода в одном, это лишь хаос и разрушение в процесс перевода. Пишите два варианта, а потом, если кто и будет голосовать, выберут лучший.

steam_shady, ваш перевод заключается в том, что вы копируете английские фразы на место русского перевода? шикарно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DarkLex72, зря ты так делаешь. Потом в скачанном переводе как раз и будут присутствовать эти твои варианта вместо одного. Я уже отписался в комментариях, как это правильно делать, но повторюсь и тут: не надо писать два варианта перевода в одном, это лишь хаос и разрушение в процесс перевода. Пишите два варианта, а потом, если кто и будет голосовать, выберут лучший.

steam_shady, ваш перевод заключается в том, что вы копируете английские фразы на место русского перевода? шикарно.

В смысле писать два варианта в разных строках перевода ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DarkLex72, зря ты так делаешь. Потом в скачанном переводе как раз и будут присутствовать эти твои варианта вместо одного. Я уже отписался в комментариях, как это правильно делать, но повторюсь и тут: не надо писать два варианта перевода в одном, это лишь хаос и разрушение в процесс перевода. Пишите два варианта, а потом, если кто и будет голосовать, выберут лучший.

steam_shady, ваш перевод заключается в том, что вы копируете английские фразы на место русского перевода? шикарно.

А может ты пролистаешь и увидишь, что большая часть сабов к роликам переведена, как, собственно, менюшки и т.д.? Если строчка относится к версии ПС3, то она нам ни к черту. А копируем в перевод, что бы глаза не мазолила. Плюс, по моей ошибке, там куча кода, а не текста. Еще скажи его переводить, да?

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А может ты пролистаешь и увидишь, что большая часть сабов к роликам переведена, как, собственно, менюшки и т.д.? Если строчка относится к версии ПС3, то она нам ни к черту. А копируем в перевод, что бы глаза не мазолила. Плюс, по моей ошибке, там куча кода, а не текста. Еще скажи его переводить, да?

Насчёт кода я не знаю. Но другие вроде его переводят ... Я точно не знаю и не утверждаю это ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DarkLex72, зря ты так делаешь. Потом в скачанном переводе как раз и будут присутствовать эти твои варианта вместо одного. Я уже отписался в комментариях, как это правильно делать, но повторюсь и тут: не надо писать два варианта перевода в одном, это лишь хаос и разрушение в процесс перевода. Пишите два варианта, а потом, если кто и будет голосовать, выберут лучший.

steam_shady, ваш перевод заключается в том, что вы копируете английские фразы на место русского перевода? шикарно.

Тебе что нибудь еще?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно ли мне узнать какова причина того что меня исключили из группы перевода ?(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Vernon
      Сию легендарную (для любителей жанра) игру уже четвертый (!) год медленно, но верно переводят люди на сайте www.fallout.ru. Сам жду с нетерпением их перевод, потому что играть в Фаргус уже надоело, а английским ну никак не владею для _комфортной_ игры
      В общем, если вы ХОРОШО (или еще лучше) знаете английский язык и хотите помочь в переводе игры, то добро пожаловать СЮДА.
    • Автор: SerGEAnt
      Game of Thrones: Kingsroad

      Метки: Сетевой кооператив, Для нескольких игроков, Выбери себе приключение, Ролевой экшен, Исследования Платформы: PC iOS An Разработчик: Netmarble Издатель: Netmarble Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 5786 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Golf Club Nostalgia Метки: Головоломка-платформер, 2D-платформер, Атмосферная, Антиутопия, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: Demagog Studio Издатель: Untold Tales Серия: Untold Tales Дата выхода: 3 сентября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1071 отзывов, 83% положительных
    • Turbo Kid Метки: Мясо, Экшен, Повествовательная, Нелинейная, 2D-платформер Платформы: PC Разработчик: Outerminds Издатель: Outerminds Дата выхода: 10 апреля 2024 года Отзывы Steam: 349 отзывов, 93% положительных
    • Forgotten Hill Mementoes Метки: Инди, Приключение, Point & Click, Головоломка, Хоррор Платформы: PC MAC Разработчик: FM Studio Издатель: FM Studio Серия: Forgotten Hill Дата выхода: 7 марта 2018 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 239 отзывов, 90% положительных
    • @Tirniel ну это добавили где-то через год, с выходом длс.  Ну и поначалу в длс был конкретно сломан баланс в сторону неадекватной сложности(судя по коментам и отзывам), так что, в этом случае может фанаты даже рады были.  А если серьёзно, то я не говорил, что игра прямо перестаёт быть соулс-лайком, но то что она теряет часть себя, как часть изначальной идеи, это да, таково моё мнение.  А как к этому относятся другие любители соулсов, ну это уже их дело. Их это может радовать, бесить, или они вообще останутся равнодушны, я не знаю, что в головах у других людей. Но при этом, я могу догадываться о том, нужна ли им эта самая лёгкая сложность, опираясь на то отношение любителей соулсов, которое мне удалось увидеть, и на то, как я к этому отношусь.  А моё мнение именно такое, как я всё это время и пытался объяснить. Я же упоминал других фанатов, только касаемо их отношения к добавлению облегчённой сложности, а не про то, как они это воспринимают более предметно и что они конкретно думают по этому поводу. Про потерю важной части изначальной идеи и изменения  восприятия игры  —  это только моя точка зрения и я в ней не сомневаюсь.
    • Дружище спасибо. Возможно ли его как-то на первый свич оптимизировать?  
    • Огромное Спасибо вам, добрый человек  
    • Как по мне то это было бы странно. Учитывая что игра французская, то получается в оригинале герои должны говорить тоже с каким то акцентом? Например немецким.
    • Замечательно. Теперь предлагаю обсудить то, почему lies of p до сих пор имеет метку солслайка, имея опцию динамической сложности. А также, почему люди восприняли это изменение не просто спокойно, но у игры возросли продажи и число положительных отзывов. В т.ч. если судить по отзывам в стиме, то и фанаты солсов как-то спокойно это восприняли. По крайней мере именно в отзывах чего-то необычного в период после апдейтов тех не заметил, как-то бучу и негативный ревью бомбинг, свойственный случаям, когда игроков что-то массово не устраивает, не наблюдаю. Так понимаю, что по твоим критериям эта игра теперь не солслайк?
    • Сделал перевод через gemini, изрядно намучившись с тегами. Сделал правки по мере возможности.
      Кидать в директорию игры:
      "диск\DAEMON X MACHINA Deluxe Edition\DXM\Content\Paks\DXM-WindowsNoEditor_9_P.pak"
      Ссылки на плейграунд и тг:
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×