Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если бы строки были типа
60) BIGBY[pickup4] [cold, pissed]...Что, черт возьми, произошло до того, как я приехал?

 

то согласен, а если типа "где-то там кто-то сказал вот эту фразу, а надо на эту заменить", то не так легко. Но многие ошибки нашел и исправил.

Я смотрю еще одна версия русификатора появилась :) Надеюсь это последняя версия и до 3-го эпизода больше обновляться не будет :tongue::happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я смотрю еще одна версия русификатора появилась :) Надеюсь это последняя версия и до 3-го эпизода больше обновляться не будет :tongue::happy:

Я тоже надеюсь. Обновил, чтобы много раз не слали старые косяки.

Я все понимаю,конечно же,НО правила ПОВЕДЕНИЯ на форуме под №3 пункт 3.6 товарищи "переводчики" жестко игнорируют...Или это "простые форумчане"? Товарищи,вы ВЫШЕ этих правил,я так понимаю?! ;)

На счет правильного писания тоже не понял:будем писать положа на это,как вздумается-все равно поймут,может быть. Писать Бог знает как становится модно нынче...продвигаем "культуру" общения В МАССЫ! :russian_roulette:

Эм... я, вроде, не оскорблял никого. Да и мат старался тут не писать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Допрошёл второй сезон, вот это поворот.Я сам офигел.Классная игра, надо брать 1 сезон.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ничего, что переводчики тратят на перевод свое время , которое они могли бы тратить на семью, либо же вообще забить и не переводить? Уважай их труд, хотя бы, а "то надеюсь, с переводом 3 эпизода будет меньше задержка" выражает твое отстойное к ним отношение.Они тебе не обязаны переводить.Когда переведут, тогда и переведут, лучше без ошибок и чтобы читабельно было.Небольшие косяки допустимы, люди же делают.

Просто им надо либо расширить команду, либо дать возможность переводить всем желающим, а не создавать закрытую группу. Главное, чтобы эти все пользовались словарём и головой, а не промтом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Писать грамотно нужно всегда и везде. А то один :censored: напишет "[censored]", второй :censored: подхватит, а потом "рак" это разнесёт по "интернетам", это станет тенденцией — и перекочует в субтитры к фильмам и играм, а то и в литературу.

Каждому новообразовавшемуся филологу никто нашу позицию в очередной раз разъяснять не будет. У вас батхер консервативно-филологическое обострение? Вы считаете это актом насилия над русским языком? Могу лишь дать совет проходить мимо такого перевода, чтобы не травмировать психику. Вы - истинный гуманитарий, а все переводчики школьное быдло. Для успокоения души считайте именно так. Продолжение подобной дискуссии будет купироваться. Да, здесь нет демократии - тоталитаризм в чистом виде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Каждому новообразовавшемуся филологу никто нашу позицию в очередной раз разъяснять не будет. У вас батхер консервативно-филологическое обострение? Вы считаете это актом насилия над русским языком? Могу лишь дать совет проходить мимо такого перевода, чтобы не травмировать психику. Вы - истинный гуманитарий, а все переводчики школьное быдло. Для успокоения души считайте именно так. Продолжение подобной дискуссии будет купироваться. Да, здесь нет демократии - тоталитаризм в чистом виде.

При всем уважении,но писать нужно ПРАВИЛЬНО,соблюдая правила русского языка,вне зависимости от...Иначе ПИСАНИНА может войти в привычку.

Спасибо за перевод замечательной игры,от меня поклон всем,кто был в этом задействован.

Я тоже надеюсь. Обновил, чтобы много раз не слали старые косяки.

Эм... я, вроде, не оскорблял никого. Да и мат старался тут не писать.

Вы нет,другие хамили,скажем так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод!

В процессе игры заметила пару незначительных ошибок, но это никоим образом не испортило мне впечатления. Обычно я настолько погружаюсь в игру, что такие пустяки меня не задевают (просто я неисправимый задрот ^_^) Сама я с английским совсем не дружу - мы, можно сказать, даже враждуем, так что Ваша работа просто неоценима. Лично для меня, конечно же. Рада, что команда все же не распускается - это здорово подняло мое паршивенькое настроение. Даже сам выход руссификатора обрадовал не настолько сильно, как эта новость... Или это была не новость, а я просто навсего прослоупочила все на свете.

pasha, а пробелы после знаков препинания поставить забыли. И тире после "вы". Граммар-наци ;) Я не осуждаю Ваше желание лицезреть грамотно написанные комментарии, но как-то странно, что Вы сами при этом умудряетесь допускать такие элементарные ошибки.

Изменено пользователем SmileGin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Постер 3 эпизода "TWAU" Bj1ZaZzCcAALOuN.jpg

Мне постер нравится. Ждем. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо большое за перевод!

В процессе игры заметила пару незначительных ошибок, но это никоим образом не испортило мне впечатления. Обычно я настолько погружаюсь в игру, что такие пустяки меня не задевают (просто я неисправимый задрот ^_^) Сама я с английским совсем не дружу - мы, можно сказать, даже враждуем, так что Ваша работа просто неоценима. Лично для меня, конечно же. Рада, что команда все же не распускается - это здорово подняло мое паршивенькое настроение. Даже сам выход руссификатора обрадовал не настолько сильно, как эта новость... Или это была не новость, а я просто навсего прослоупочила все на свете.

pasha, а пробелы после знаков препинания поставить забыли. И тире после "вы". Граммар-наци ;) Я не осуждаю Ваше желание лицезреть грамотно написанные комментарии, но как-то странно, что Вы сами при этом умудряетесь допускать такие элементарные ошибки.

Согласен,здоровая КРИТИКА ПРИВЕТСТВУЕТСЯ!

Писал с телефона, ЖУТКО НЕ УДОБНО! :russian_roulette: Он сам редактировать старается, гад :fool:

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы строки были типа
60) BIGBY[pickup4] [cold, pissed]...Что, черт возьми, произошло до того, как я приехал?

 

то согласен, а если типа "где-то там кто-то сказал вот эту фразу, а надо на эту заменить", то не так легко. Но многие ошибки нашел и исправил.

Так я писал точный текст, а не приблизительный. По нему и найти можно. Более того, все ошибки перечислены в хронологическом порядке в плане продвижения по сюжету, так что там можно догадаться. Написано же кто и в какой ситуации что сказал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто им надо либо расширить команду, либо дать возможность переводить всем желающим, а не создавать закрытую группу. Главное, чтобы эти все пользовались словарём и головой, а не промтом.

Если дать переводить всем, то получится полный бред и русик никогда не выйдет.Так что уж лучше полной командой, но зато качественно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, писали или нет, осталась еще фраза на английском при допросе Дровосека. Не переведены его слова. Скриншот могу выложить, но позже. А так, перевод как всегда радует. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, писали или нет, осталась еще фраза на английском при допросе Дровосека. Не переведены его слова. Скриншот могу выложить, но позже. А так, перевод как всегда радует. Спасибо.

Спасибо. Пришлите найденные недопереводы, если можете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

http://www.youtube.com/watch?v=2zpNIUSI2dU вот трейлер третьего эпизода, не знаю было в сообщениях или нет, но топик не обновляли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Bravo
      При установке http://zoneofgames.ru/index.php/gb/game/213 на лиц. копию вместо пунктов меню (кнопки) вылазит какаято кракозябра, думаю может шрифта не хватает. Кто что думает ?
      Подписи к пунктам миню отображаются нормально.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А откуда инфа, что вырезали?
    • Программа изначально создана @LinkOFF и модернизирована @erdem1999erdem специально для русификации Need for Speed Unbound. Может быть использована для других игр на движке Frostbite. Скачать — https://github.com/erdem1999erdem/NFSToolHB
    • там даже в обсуждениях кто-то уже пытался разжечь “огонь” по этому поводу) но мне пофиг, игры вне политики я считаю.
    • да, какая же прекрасная гама была. Аж дух захватывало помню натурально!
    • Иные утилиты для Notabenoid: Утилита TL позволяет локально работать с проектом ноты и синхронизировать в обе стороны с сайтом. Импорт/экспорт + варианты перевода от Яндекс/Deepl/Google. Очень удобное приложение. — https://gitlab.com/opennota/tl  Разные онлайн-скрипты — https://vayurik.ru/tools/notabenoid/ Ещё полезные скрипты — https://openuserjs.org/group/notabenoid Горячие клавиши для нотабеноида — https://greasyfork.org/ru/scripts/4088-pimpmynotabenoid Помощник в переводе текста в виде плагина для chrome — https://chromewebstore.google.com/detail/notabenoid-translator/epneococbefbpooabhpefppjamakfbnn
    • Выглядит слишком круто и однозначно постановочно, а то и вообще мультик. Но всё может быть. Однозначно жду. В том же Ведьмаке есть необходимый для зелья ингредиент — алкагест. 
    • Провальная аркада Flashback 2 получила большое обновление. Провальная аркада Flashback 2 получила большое обновление. Среди изменений упоминаются возможность лока врагов, улучшенная боевка, новые и улучшенные визуальные и звуковые эффекты. А еще игра обзавелась кучей переводов, включая русский.
    • Программа создана @erdem1999erdem и предназначена для обновления оригинального текста на нотабеноиде. В основном требуется при обновлениях игр или программ. Позволяет экономить уйму времени и не придётся добавлять и вносить изменения на нотабеноиде в каждой изменённой строке вручную. Всё осуществляется автоматически. Возможности: Добавляет/редактирует/удаляет строки, сравнивая 2 файла локализации (старый и новый). Учитывает удалённые строки из нового файла локализации и обновляет ID последующих строк, дабы не было разрыва и ошибки. Добавляет комментарии к новым строкам для удобства отслеживания обновлений и редактирования перевода на нотабеноиде. Обновление ID строк по запросу Скачивание оригинального текста локализации с нотабеноида. Исходный код на GitHub — https://github.com/chromKa/Notabenoid_Tool Скачать последнюю версию — https://github.com/chromKa/Notabenoid_Tool/releases
    • Доброго времени суток. Собирается новая команда для обновления русификатора/перевода игры (потому что не обижайтесь, но перевод который здесь есть — не очень) Если кому интересно — вот ссылка на дискорд сервер русско-язычного сообщества: https://discord.gg/dJYTU8yK Пинганите @ImpDi, выдам соответствующую роль, каналы. Жду любую помощь   P.S. Защиту файлов уже смог обойти. Таблицы шрифтов уже понятно как делать. Шрифты есть, но надо апскейл. Текст вытащен. Грубо говоря, я и тех.специалист, и инициатор всего действа. 
    • Ну, чутка побольше по играм. 0wn3df1x делал аналитику по ушедшим издателям и выпиленным играм. Там что-то в пределах 5%, по-моему, от общего числа было. Сейчас, может быть, чуть больше. Потому что время от времени кто-нить вспоминает, что надо уйти. Как Геарбоксы недавно, например. Мне жальче всех только ремейк Мертвого космоса, Резик 4 и Стрит файтер 6. Их все можно обходными путями купить. Но жалко денег (плюс РЕ4 есть на торрентах). Разве что Мертвый космос возьму, если когда-нибудь озвучку на него доделают.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×