Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Просто подумал зачем делать три ссылки на один и тот же файл под разными названиями для них? Если можно было просто написать "Русификатор для 1 и 2 эпизода" и все, а так путаница.

Кстати да! Ребята, сделайте одну ссылку и напишите в шапке, что перевод ставится на все на данный момент переведённые эпизоды, чтобы народ не путался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посоветовали скинуть сюда перечень косяков и неточностей, что я и делаю.

Ну, прежде всего в глаза бросается "[censored]". Такого слова в русском языке нет. И как оскорбление, и как вводное слово "[censored]" пишется только через "д". Есть лишь распространённое заблуждение, что как вводное слово "[censored]" пишется через "т", но это бред, получивший распространение в социальных сетях.

Также непонятно почему "Мистер Жабб" пишется с двумя "б" (он же "Toad", а не "Toadd"). Тем более, что лучше было бы "Мистер Жаба". Всё-таки слова "жабб" в русском языке нет, как и "бляти". Да и по количеству букв "Жаба" совпадает с "Toad", если "Жабб" с двумя "б" появилось из-за этого.

Ещё было бы неплохо перевести "Выборы игрока" в соответствующем меню, если это возможно.

ты что еблан? слов "[censored]" пишется через т, в случае если как вводное слово, а [censored] - проститутка

Изменено пользователем D1kreed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты что еблан? слов "[censored]" пишется через т, в случае если как вводное слово, а [censored] - проститутка

Жертва вконтакте?

Нет такого слова "[censored]", [censored]!

http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&b...%E1%EB%FF%E4%FC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про Жабба: мы взяли имя из сказки, переведённой за долго до нас.

Про "косячки": Спасибо за обширный "баг-репорт", как его тут называют, что-то исправим, но что-то нет, т.к. не обязательно всё переводить дословно.

задолго

необязательно

Тов. переводчик - пишите правильно, меньше "косяков" будет в переводах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто подумал зачем делать три ссылки на один и тот же файл под разными названиями для них?

Ссылка на скачивание русификатора идёт ровно одна, где недвусмысленно написано "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД". На странице закачки русификатора есть описание, что в него входит.

Ссылки под названиями эпизодов ведут на профили соответствующих эпизодов в базе игр сайта. Что не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылка на скачивание русификатора идёт ровно одна, где недвусмысленно написано "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД". На странице закачки русификатора есть описание, что в него входит.

Ссылки под названиями эпизодов ведут на профили соответствующих эпизодов в базе игр сайта. Что не так?

Если бы все было так!!! Этот пост я бы не написал.

Что то я не понял, первая ссылка на русификатор для эпизода (Эпизод первый: Вера), весит 4.60 мб. Вторая ссылка на руссификатор (Эпизод второй: Иллюзия), весит тоже 4.60 мб.

Вопрос: Почему одинаковый вес русификаторов 1 и 2 эпизода, вплоть до одного байта?

Чуть ниже еще одна ссылка на русификатор , написано большими буквами "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД". Там тоже вес 4.60 мб

Вопрос: Все эти три ссылки на русификатор для 1 и 2 эпизода или как и написано, (эпизод первый: Вера) для первой части, (эпизод второй: Иллюзия) для второй части а ссылка ниже (СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД) сразу для первого и второго ? dry.gif Тогда напрашивается вопрос: Почему одинаковый вес, если каждая ссылка на русификатор для конкретного эпизода?

К примеру те две верхние ссылки к двум эпизодам, я сразу и подумал что для каждого эпизода русификатор по отдельности. А ниже сразу для первого и второго. Разве не логично?

Изменено пользователем john458

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы все было так!!! Этот пост я бы не написал.

Всё именно так, как я написал. Читайте внимательней.

В профилях игр (в данном случае отдельных эпизодов) на сайте имеются различные материалы относящиеся к этим играм: Статьи, Скриншоты, Файлы (здесь обычно идет ссылка на русификатор), Новости. Так уж устроен сайт, что среди прочих материалов имеется и ссылка на русификатор. Видите разницу между прямой ссылкой на русификатор и ссылкой на профиль игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод.Всегда ждал только лучших переводов от толмачей.Спирачу все сезоны, а потом, может быть и куплю.Я считаю, что в этой игре, по-сути, диалоги тоже ни на что не влияют, как и в ХМ, только создают иллюзию выбора, а ТТГ опять всех надули.Можно же было по другому все сделать, но каое-у кого( о ттг) лень так и прет... :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё именно так, как я написал. Читайте внимательней.

В профилях игр (в данном случае отдельных эпизодов) на сайте имеются различные материалы относящиеся к этим играм: Статьи, Скриншоты, Файлы (здесь обычно идет ссылка на русификатор), Новости. Так уж устроен сайт, что среди прочих материалов имеется и ссылка на русификатор. Видите разницу между прямой ссылкой на русификатор и ссылкой на профиль игры?

Сейчас то я понял а когда первый раз столкнулся то подумал именно так как и описал выше.

Поэтому предложил как лучше оформить ссылку на русификатор, претензий не каких не предъявлял, решать конечно же вам.

PS. Тема закрыта. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Episode 1:

Фраза Веры: "That makes two of us." — не переведено.

Фраза Бигби: "Seven days in a row." — это "Семь дней подряд.", а не "Как всегда…" (про почтовый ящик).

Снежка, когда Бигби очнулся после удара: "He's almost look peacefull." — не переведено.

Эти строки и в оригинале не отображаются. А насчет "Seven days in a row.", ваш вариант на промтовскую версию смахивает. Кроме того, тут в том то и смысл, что Бигби, очень редко присылают почту, то есть, "никогда". А в вашем варианте выходит, как будто ему только 7 дней не шлют почту. Насчет "Не переведена фраза "Who?" Холли.". Вроде, было переведено. Да и лучше мне слать скриншоты, указывая на них косяки, а не писать "вот здесь ошибка, точно не помню, где именно.". За присланные косяки спасибо. Поправлю пока эпизод 1. Попозже и второй подправлю. Если получится, может быть, выпустим обновление к релизу 3 эпизода, но я не гарантирую это.

Фразу "I'm good.", вроде, потому, что ему хотела долить Холли, но Волк сказал, что-то вроде, "Больше не надо.". Я так понял контекст.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
задолго

необязательно

Тов. переводчик - пишите правильно, меньше "косяков" будет в переводах.

Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи переводчики, что вы решили по поводу перевода оставшихся факов? Они так и останутся непереведёнными :( Или же вы их замените синонимами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

А какая разница? То, что после переводчика перевод проверяют ни о чём не говорит. Человек либо знает правила русского языка и пишет грамотно (я не говорю о опечатках), либо не знает их, независимо от того, сообщение это на форуме или перевод игры. А так получается: "Зачем считать правильно, мы же не на уроке математики".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи переводчики, что вы решили по поводу перевода оставшихся факов? Они так и останутся непереведёнными :( Или же вы их замените синонимами?

Ебанутый. Как, [censored] принципиально для него это на[censored].

Изменено пользователем Lianka500

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Click Mage

      Метки: Симулятор, Кликер, Казуальная игра, Управление ресурсами, Расслабляющая Разработчик: Tiny Crow Games Издатель: Tiny Crow Games Дата выхода: 06.01.2025
    • Автор: Lowfriend

      HARVESTELLA
      Жанр: Японская ролевая игра. Платформы: PC, NINTENDO SWITCH Разработчик: Square Enix. Издатель: Square Enix. Дата выхода: 4 ноя. 2022 г. СКРИНЫ ПЕРЕВОДА:


      ТГ КАНАЛ С ПЕРЕВОДАМИ.
      https://t.me/lowfriendrustoshinori
      Если кому-то нужен перевод - могу сделать. Пишите в ТГ, договоримся о цене. Там же найдёте файл с переведённой строкой и текстурой для проверки в игре + нужно редачить шрифт.
      (Тестил на пиратке.)
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Извините пожалуйста я ничего не поняла. где брать?
      на что жать? для тупых блондинок пожалуйста
      заранее спасибо!
    • Понял. В любом случае, кому чего больше нравится, тем пользуется. Я не против Яндекса, у меня от них две подписки так то есть на их сервисы. Просто в моих сценариях, Яндекс поиск не даёт нужный результат. Но в целом Яндекс молодцы! У них есть другие сервисы, которыми я пользуюсь и плачу подписку. Тот же Яндекс диск, за те деньги, что я плачу, ни один зарубежный сервис не даст похожие условия. Также по Яндекс музыки, КиноПоиск и так далее. Да и Яндекс карты это топ, по сравнению с гугл картами. Но вот как поисковик, мне Яндекс не сильно нравится, по ряду причин. 
    • все супер ! спасибо за труды
    • Упс, а я раньше не замечал, что в настройках есть такой выбор. Получается, что постом выше я чушь сморозил  В окошке инсталлера показывается процесс перепаковки файлов локализации, а не копирование на диск. Галочками в настройках WWM_AutoRussifier вы указываете, какие файлы ему нужно перепаковать, а десятки тысяч строк это процесс перепаковки этих файлов.
    • не, я честно сказать кайфую от игры) Если первая карта это лето то 2я уже зима .) самурайша у меня сменила прическу, ну ты знаешь этих ниндзя-девчонок их рисом не корми дай только прическу сменить.)  
    • Ой блин... Ну на хрен, столько проходить ). Я Нио давно удалил, и вот думал скачать заново, там ведь патчей несколько выкатили с правкой баланса. Решил было ещё раз попробовать. Но что-то после того, как тебя прочёл, вообще расхотелось )
    • на счет Нио как раз хотел написать как эта игра меня обманула, дело в том что я все это время думал что в игре открытый мир и вот я облазил 99% карты и замочил последнего босса (еще подумав про себя мол 50 часов всего, а где то слышал что примерно часов 80 должно уйти на прохождение) и бац! оказывается в игре не открытый мир, а такое же распределение по уровням и то что я считал за открытый мир это только 1я карта.) и после победы над главным боссом этой карты тебя переносят в другую похоже таких же размеров. в общем я прифигел немного что мне еще наверное часов 50 играть, это если дальше 3й похожей карты не будет.) 1я карта которую оббегал за 50 часов 2я карта которую проходить еще хз сколько
    • А то ведь как подменит Даскер 5090 на rx 590, пририсовав туда лишний нулик, что делать-то тогда будет.
    • @\miroslav\ не расстраивайся. Я уверен, что в скором времени, ты придумаешь новый гениальный план по похищению 5090. Главное, чтобы Даскер снова не спутал все карты.  Ты Нио то прошёл, или в процессе?
    •  Блядь! @Dusker ну йее-маее, 2й сука раз уже, А ведь я и костюмчик Фрирен сшил и оставалось то чуток, нечаянно столкнутся с ним на какой нибудь фури-мяу вечеринке (которые он посещает каждую субботу)ну и там опять же дело техники и 5090 была бы у меня в кармане. Короче да-ну его нахер все эти планы и эту 5090 и тебя @Dusker  больше никаких планов, слышишь, никаких!   —тихонько шепчет про себя — “хихихи ну теперь то Даскер убежден что я навсегда прекратил пытаться втереться к Питону в доверие, теперь то уж мне не что не сможет помешать, хихихи, теперь я в абсолютной тайне разработаю самый мой гениальный план по заполучению 5090 из рук этого наивного богача. аха ахаха ахаахахааха! ццц тише моя прелесть они не должны ничего заподозрить...”
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×