Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, раз изменили формулировку Big Bad Wolf на "Большой Серый Волк", то нужно и сокращение имени изменить. Данный вариант предлагался, насколько я помню, вкупе с "Серым" в качестве сокращения. Иначе просто нет смысла в изменение формулировки полного прозвища - можно было и "Большой и Страшный Волк" оставить. Еще предлагаю "Большой Серый Волк" дополнить до "Большой и Страшный Серый Волк", поскольку в сказках прозвище употреблялось именно в такой форме.

Изменено пользователем IvBoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Big bad wolf - Большой Серый Волк? Серьёзно? Я конечно понимаю, адаптация под русские сказки, но эта игра совсем не сказка, скорее нуар + нарушается ваше слово "Максимальная точность перевода", разве не так? Моё мнение мало на то повлияет, но я бы подумал над адаптацией, стоит ли вообще её делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, раз изменили формулировку Big Bad Wolf на "Большой Серый Волк", то нужно и сокращение имени изменить. Данный вариант предлагался, насколько я помню, вкупе с "Серым" в качестве сокращения. Иначе просто нет смысла в изменение формулировки полного прозвища - можно было и "Большой и Страшный Волк" оставить. Еще предлагаю "Большой Серый Волк" дополнить до "Большой и Страшный Серый Волк", поскольку в сказках прозвище употреблялось именно в такой форме.

Согласен, изменим на Большой и Страшный Серый Волк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А название города разве не идет от названия тех, кто в нем проживает?

То есть, если город называется "Фейблтаун", то тогда и сказочных жителей называем "фейблами"

а если жителей назовем "сказаниями", например, то город будет называться "город сказаний" или как-то иначе

Изменено пользователем C_LEX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто устройте голосуху на весь Глоссарий,и не парьтесь с переименовываниями,за что больше проголосуют то и оставляйте как с БигБи.

ну и как по мне то Большой Злой Волк звучит получше,а вот Большой и Страшный Серый Волк ну капец это слишком долгое имя

Изменено пользователем AleksLemans

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просто устройте голосуху на весь Глоссарий,и не парьтесь с переименовываниями,за что больше проголосуют то и оставляйте как с БигБи.

ну и как по мне то Большой Злой Волк звучит получше,а вот Большой и Страшный Серый Волк ну капец это слишком долгое имя

Согласен, на мой взгляд, многие нюансы перевода можно было бы позаимствовать из готовых переводов комиксов, зачем ломать голову и изобретать велосипед? Именаи названия - именно то, что можно было бы взять и в готовом виде. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просто устройте голосуху на весь Глоссарий,и не парьтесь с переименовываниями,за что больше проголосуют то и оставляйте как с БигБи.

ну и как по мне то Большой Злой Волк звучит получше,а вот Большой и Страшный Серый Волк ну капец это слишком долгое имя

Согласен,Большой и Страшный Серый Волк это какое-то слишком длинное название для имени персонажа)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бигби плох для расшифровки "Большой Серый..."? Ок, может тогда его как Босри сокращать? Имена и фамилии редко переводят, обычно они глупо звучат или ещё что-то в этом роде. Как по мне, адаптировать стоит тогда, когда это будет выглядеть органично. Бозли звучит логично, но последнее, что приходит на ум, - большой злой волк. У меня в голове сразу козлы встают.

Внимательно перечитайте моё сообщение, после этого сотрите первые 2 предложения вашего, тогда ваш комментарий обретёт больше смысла.

Перепрошёл 1-ый эпизод и изменил своё мнение, "Бигби" хороший вариант (Просто во время, да и после прочтения комикса "Бозли" казался идиеальным вариантом, "под впечатлением", как говорится).

По поводу "Большой и страшный серый волк":

по началу может показаться типа: "как-то много слов/букв", "слишком большое имя и т.п.", НО! Когда к нему обращаются "Bad Big Wolf" как раз подчёркивается его прошлое, используя чисто литературный/сказочный вариант его имени (да и называют его так очень редко, и если в те места подставить "Большой и страшный серый волк" то звучит, наверное, даже лучше чем английский вариант). Так что лучший вариант (на мой взгляд)

И всё это IMHO!

P.S. Я до сих пор в шоке от концовки и пытаюсь связать её с комиксом, по ходу нас ждёт реально крутой детектив!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох уж эти извечные споры по поводу перевода...

Как по мне, так самый лучший из вариантов, что здесь звучал: Big Bad Wolf = Серый Волк. Bigby = Серый. Wolf = Волк.

По-моему логичнее некуда.

Там, блин, даже само напрашивается в начале, когда Жабб говорит Жаббенку своему:

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Серьезно, народ. Неужели вам в детстве сказки не читали, колыбельные не пели?

"Баю-баюшки, баю,

Не ложися на краю!

Придет серенький волчок

И ухватит за бочок!"

"Я злой и страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк!"

P.S. Извините. Наболело...

Изменено пользователем YeOlde_Monk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох уж эти извечные споры по поводу перевода...

Как по мне, так самый лучший из вариантов, что здесь звучал: Big Bad Wolf = Серый Волк. Bigby = Серый. Wolf = Волк.

По-моему логичнее некуда.

Там, блин, даже само напрашивается в начале, когда Жабб говорит Жаббенку своему:

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Серьезно, народ. Неужели вам в детстве сказки не читали, колыбельные не пели?

"Баю-баюшки, баю,

Не ложися на краю!

Придет серенький волчок

И ухватит за бочок!"

"Я злой и страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк!"

P.S. Извините. Наболело...

Правильно рассуждаете, правильно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

YeOlde_Monk,

Почти правильно. ГГ иногда называют Bigby Wolf, поэтому идеальный вариант такой:

Big bad Wolf - Большой и Страшный Серый Волк

Bigby Wolf - Серый Волк

Bigby - Серый

Wolf - Волк

Изменено пользователем PRO1891

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох уж эти извечные споры по поводу перевода...

Как по мне, так самый лучший из вариантов, что здесь звучал: Big Bad Wolf = Серый Волк. Bigby = Серый. Wolf = Волк.

По-моему логичнее некуда.

Там, блин, даже само напрашивается в начале, когда Жабб говорит Жаббенку своему:

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Серьезно, народ. Неужели вам в детстве сказки не читали, колыбельные не пели?

"Баю-баюшки, баю,

Не ложися на краю!

Придет серенький волчок

И ухватит за бочок!"

"Я злой и страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк!"

P.S. Извините. Наболело...

Не за что извиняться, всё правильно написал. Тут надо проверять где и как его называют, в каком контексте. Может в диалоге с одним персонажем использовать "Серый волк", а в другом "Большой и страшный..." и т.п.

P.S. Товарищи переводчики, не хочу указывать вам (да кто я вообще такой) как лучше делать вашу работу, но, с вашего позволения, хочу дать вам совет (достаточно очевидный на мой взгляд, но лишним не будет): Не зацикливайтесь на адаптации персонажей, главное - основной текст, сосредоточьтесь на нём, а уж потом по вставляете "Серых Волков" куда надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Тогда уж надо назвать его Милиционер, потому что в России детей именно ими пугают.

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя забрал Милиционер?"

Шутка, конечно, но было бы смешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет имени: Бозли - как-то вообще не звучит. Бигби - смысловой нагрузки нет. Я вот тут вариант придумал: раз Бигби - это Big B. Тогда Серый волк, то Сер В. Серв - по-моему неплохо звучит, да и расшифровывается со смыслом. Как говорится, и овцы целы, и волки сыты (поговорка в тему = ) )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Saimys87 что непонятного? Берёшь текст из поля "texten", переводишь, и вставляешь перевод в поле "textru". Сохраняешь изменения. Когда всё переведёшь, скинешь мне файлы с переводом. Я импортирую перевод в ресурсы игры. А если захочешь сам попробовать заняться импортом, напиши в личку. Попробую рассказать что да как.
    • Стало интересно. Поиск не дал результатов. Поделитесь ссылкой или советом как правильно загуглить.
    • Теперь вопрос: как мне это переводить?  Напрямую через файлы никак? Или я просто читал невнимательно
    • Кадр дико смахивает на плагиат короля под горой из Брамбурга норвежского.
    • @\miroslav\ дошёл до твоих любимых, трясущихся черепков )      
    • Так я уже понял, что для кого-то грубая ошибка — не грубая ошибка, а мнение нескольких  “друзей-собутыльников” — мнение “90% пользователей”. Как говорил мой преподаватель по комбинаторике, “не будем повторяться, не будем повторяться”
    • круто, а по факту на старые вопросы впадлу ответить?
    • Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу.       Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу. Раз уж начал душнить…. Ребят я бы хотел скинуть пожертвование за перевод, я уже связывался     Ребят! Я бы хотел отблагодарить команду за перевод, я не из России, DragonZH сказал что я могу сделать это через крипту…… Я понятия не имею как это моно сделать…..Если не трудно скиньте ссылки где можно купить эту крипту и  как ее можно перевести.   Спасибо
    • @piton4 да, мне в общем понравилось.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×