Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure

Платформы: РС

Разработчик: Studio Fizbin

Язык интерфейса: Английский, Немецкий

Язык озвучки: Английский, Немецкий

Издатель: Headup Games

Дата выхода на PC: 18 июля 2013 г.

Spoiler

В сферическом и полом пространстве глубоко под землей живут они — аспозианцы. Главным энергоносителем в мире этих странных носато-полосатых существ издревле приходились священные ветра божественного происхождения. Когда источники оных начали медленно угасать, начала угасать и жизнь в самой Аспозии. Ситуацию не спасают даже крошечные летающие фосфосы: их согревающего света недостаточно, чтобы поддерживать тепло в каждом доме. В водовороте всех этих событий обычный дворовый музыкант по имени Роберт внезапно обнаруживает, что судьба Аспозии теперь всецело в его руках.

Spoiler

ОС: Windows XP, Windows 7, Windows 8 Classic

Процессор: I2.33GHz or faster x86-compatible processor, or Intel Atom™ 1.6GHz or faster processor for netbook class devices

Оперативная память:2 GB RAM

Свободное место на HDD: 1 GB available space

Видеокарта: GeForce 8000 series or higher, ATI Radeon HD2000 series or higher. (512 MB or higher)

Spoiler

 

Все в xml'ках лежит. Диалоги нашел, описание и названия предметов найти не могу.

Шрифты надо будет нарисовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все файлы и шрифты в обычном не зашифрованном виде.

Пример:

<GameObject goID="GO_01.60" visibleAtStart="yes" description="wanted poster"><scripts>.....................                            <Text speechID="LS01_FBB92B04" > I wonder why they search the girl, she looks rather nice.</Text>                        </Sentence>.....................        </Scripts>    </GameObject>

 

тут можно перевести description="wanted poster" это будет видно в игре при наводке мышкой на постер в начале игры, текст будет вызван при нажатии определённого действия.

Но этих файлов жесть много, файлы диалогов, помощи, субтитров, цитат, скриптов. Плюс некоторые меню просто нарисованы в спрайты и в xml координаты, ширина и высота на этих спрайтах.

Всё тут, включил так же файлы шрифтов, но не уверен что они тут вообще нужны.

https://www.dropbox.com/s/0ucx1a2nvzz3efz/I...r_World_Data.7z

Думаю перевод будет очень не скоро.

Вообще не понятно, ковырял ковырял ресурсы, но так и не понял где у неё шрифты (все папки fonts удалил)

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взял поковыряться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще не понятно, ковырял ковырял ресурсы, но так и не понял где у неё шрифты (все папки fonts удалил)

Расковыряйте .exe или .swf

Там и будут шрифты

И появилась более полная версия на бухте.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал переводить. Посмотрим, что из этого получится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начал переводить. Посмотрим, что из этого получится...

Может на ноту выложишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

К тому же, чисто практически на выдирание текста уйдет море времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

Замечательно... А я уже было обрадовался новому интересному проекту...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замечательно... А я уже было обрадовался новому интересному проекту...

А книги Вам интересны тоже, если только они написаны колективом авторов (разного образования и разных взглядов)? Не случалось читать хорошей книги от одного автора?

...Ещё корректнее сравню. Даже перевод романа в большинстве случаев выполняется только одним переводчиком.

Изменено пользователем Glan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

К тому же, чисто практически на выдирание текста уйдет море времени.

Разграничить доступ и группкой здесь собравшихся перевести...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, не ссорьтесь. У каждого свои тараканы. Я однажды пробовал коллективный перевод и мне не понравилось, поскольку требуется много усилий на то, чтобы вычитать и сравнить с оригиналом текст, переведенный другими переводчиками, а потом еще и привести его к единому стилю. Поэтому предпочитаю делать эту работу в одно лицо.

Проектов полно, и большая их часть переводится "колхозом". Опять же, можно и индивидуальный себе найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А книги Вам интересны тоже, если только они написаны колективом авторов (разного образования и разных взглядов)? Не случалось читать хорошей книги от одного автора?

...Ещё корректнее сравню. Даже перевод романа в большинстве случаев выполняется только одним переводчиком.

Вообще-то, я просто хотел принять участие в данном проекте. Я тоже противник раздувания большого коллектива, в любом случае из этого выйдет бардак. Поэтому я полностью согласен с Jazzis`ом ("Разграничить доступ и группкой здесь собравшихся перевести... "). Но... хозяин - барин...

MrLeo, как там прогресс? А то отслеживать-то негде. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока делаю черновой перевод. Перевожу диалоги. Собирать в игру пока не пробовал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мисеру большой почет и уважения. Без его работы многие бы квесты остались без русского языка. Спасибо за вашу работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MrLeo, тестить тоже будешь сам или колхозом?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×