Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Тоже не знал, что перевод только диалогов в отдельном окне, но полистав тему увидел скрины где диалоги переведены в "самой" игре в том числе описание умений и т.д. Подскажите пожалуйста как сделать так же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже не знал, что перевод только диалогов в отдельном окне, но полистав тему увидел скрины где диалоги переведены в "самой" игре в том числе описание умений и т.д. Подскажите пожалуйста как сделать так же.

Ждать, молиться, дарить jk232431 в стиме гифты из его желаемого (если уж хотите поднять настроение и работоспособность и мне, то тоже не откажусь, конкретно сейчас скорость выхода зависит сильно от меня, т.к. диалоговую часть обрабатывать долго), показывать свой интерес и опять же ждать. Оказавшим существенную поддержку перевод выдадим раньше других, т.к. бету устроить потом будет весьма не лишним.

Полный внутриигровой перевод будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ждать, молиться, дарить jk232431 в стиме гифты из его желаемого (если уж хотите поднять настроение и работоспособность и мне, то тоже не откажусь, конкретно сейчас скорость выхода зависит сильно от меня, т.к. диалоговую часть обрабатывать долго), показывать свой интерес и опять же ждать. Оказавшим существенную поддержку перевод выдадим раньше других, т.к. бету устроить потом будет весьма не лишним.

Полный внутриигровой перевод будет.

Понятно) Поддержим по мере возможностей)Ждем с нетерпением окончания работ)

п.с.

Перевод планируется только на 1 часть? Зеро и 2 часть в планах?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод планируется только на 1 часть? Зеро и 2 часть в планах?)

Зеро, возможно. Для 2-й требуется много работы по перелопачиванию кода. В случае jk232431, если он получит достаточно желаемого (могу даже указать в лс что именно может дать ему почву для размышлений), то скорее всего после этого проекта всерьёз подумает в первую очередь о нептунии V2, если нет, то по настроению. В моём случае... зеро по настроению, 2-ю подумаю потом.

Это всё очень большие долгострои в любом случае. При создании полных внутриигровых текстовых переводов одних коллективных ранее созданных диалогов мало, там переводится прорва всего другого к тому же, да и сведение и сверка текста (ну и программная составляющая приличная).

К слову, текстуры и видео всё ещё под вопросом. Текстуры перерисую скорее всего все, но гарантировать не буду. Видео... по меньшей мере красивые субтитры сделать у нас некому, это точно (какие-нибудь вообще - может быть). Этим займёмся всерьёз ближе к концу работ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, всем привет. Не знаю писали или нет. Если писали, то простите, но тем не менее подскажите пожалуйста, как запустить русификатор на Androide ? Пробаю не получается. напишите пожалуйста инструкцию ) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если речь про русификацию версии игры для андроида, то никак нельзя, перевод подходит только для пк версии игры. Если же речь о том, чтобы вывести текст на андроид устройство вот таким образом — http://yadi.sk/d/1FZKW1LCQpWaE

 то нужно подключить планшет по wifi к компу, настроить на нем статический ip адрес, указать этот адрес в файле nastr.ini в строке 'wifi = ...', программу на компе запускать с параметром w, на планшет установить и запустить следующую программу — https://yadi.sk/d/i9Y_1DM2f9TN6

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, jk232431 сказал:

Новости таковы:

На данный момент переведены все прочие тексты и видео ролики. Анриель занимается диалогами и потом займется текстурами, но на данный момент у него проблемы личного плана. Я занимаюсь текстами экзешника. Вот как выглядит перевод одной строки из экзешника (вид так сказать изнутри) —

Так же посвящается всем тем, кто считает что перевод игры сводится к переводу некого текстового файла, а тех часть это просто прогуглить нужные тулзы и инструкции к ним.

В модифицированном экзешнике из поста в начале фразы (0x1E8CD8) вставляем в hex'е '014E0000', затем в блоке с перенесенным текстом (0x31CE4E) вставляем ее перевод '#Speed[0]#Color[9]#Scale[0.75f]#Pos[0,0] Smenit' boevoe pole.' Все. Результат тот же самый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не могу менять стимовский экзешник, он потом в стиме не запустится.

А если я его подменю на другой то плакали ачивки.

Ну и к слову сказать основная масса текстов была вытащена скопом (около тыщи строк), ручками я достаю пропущенные.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

jk232431,

Стимовский экзешник вы все равно в памяти хуками меняете. Вытащить мой код релокации и адаптировать его к стимовской версии не так сложно.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в любом случае сейчас уже поздно переделывать.

Если что, про твою помощь в плане вывода текста внутри игры никто не забыл, и мы конечно же упомянем тебя в числе авторов (если доделаем когда-нибудь этот перевод).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

jk232431,

Вы с метриками и позиционированием текстур-то разобрались? О которых я тут писал:
http://forum.zoneofgames.ru/topic/29741-agarest-generations-of-war-1-2-zero/?do=findComment&comment=742730

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да там еще обычные текстуры не перерисованы, всему свое время. Я лично еще не касался их вообще, но в целом я понял о чем ты писал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОК. Там IEEE-754 Float значения в BigEndian. Я, как минимум, вижу четыре X-величины (width) и четыре Y-величины (height) по которым надписи нарезаются. Чтобы получить значения в пикселях их надо умножить на ширину и высоту картинки соответственно.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
    • Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×