Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Saints Row 4

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Нужно больше переводчиков.

Отправил заявку, ник такойже.

уверен, что после перевода это все будет работать?

Куда оно денется с подводной лодки...

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго дня!

Я слежу за этой темой с момента ее создания, хочу помочь вам переводить субтитры на Notabenoid.

Английский знаю хорошо, примите меня пожалуйста в группу переводчиков! :victory:

Помогу чем смогу.

Мой ник такой же, как на ZoG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем доброго дня!

Я слежу за этой темой с момента ее создания, хочу помочь вам переводить субтитры на Notabenoid.

Английский знаю хорошо, примите меня пожалуйста в группу переводчиков! :victory:

Помогу чем смогу.

Мой ник такой же, как на ZoG.

Принимаем только тех, у кого есть опыт перевода на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Принимаем только тех, у кого есть опыт перевода на ноте.

Ну так вы точно много не наберёте.

Конечно, брать кого попало не вариант, но если дать перевести немного, посмотреть как сделал, и решить, оставить или нет, будет лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говоришь, что нужны люди, а сам отсеиваешь по какому-то дурацкому принципу, участие в переводах на ноте. Берешь кусок английского текста поизощренней, с которым заведомо ни один гугл-транслейт не справится, отсылаешь человеку, а потом оцениваешь качество переведенного текста, а то вы своими критериями всех распугаете.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Говоришь, что нужны люди, а сам отсеиваешь по какому-то дурацкому принципу, участие в переводах на ноте. Берешь кусок английского текста поизощренней, с которым заведомо ни один гугл-транслейт не справится, отсылаешь человеку, а потом оцениваешь качество переведенного текста, а то вы своими критериями всех распугаете.

Принцип не дурацкий. Если человек будет переводить плохо, то редактировать текст прийдется дольше, чем переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Говоришь, что нужны люди, а сам отсеиваешь по какому-то дурацкому принципу, участие в переводах на ноте. Берешь кусок английского текста поизощренней, с которым заведомо ни один гугл-транслейт не справится, отсылаешь человеку, а потом оцениваешь качество переведенного текста, а то вы своими критериями всех распугаете.

А нахрена нам перевод от промта? Пусть даже и ретушированный. Переводить надо вживую. Человеку который правда знает инглишь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Участие в переводах на ноте не говорит о том, что переводчик хороший, так же как не участие не говорит, что переводчик плохой.

Ну да ладно, дело ваше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Участие в переводах на ноте не говорит о том, что переводчик хороший, так же как не участие не говорит, что переводчик плохой.

Ну да ладно, дело ваше.

У каждого, у кого есть переводы на ноте, можно посмотреть их версии (почти у каждого) и оценить насколько хорошо он владеет английским.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А нахрена нам перевод от промта? Пусть даже и ретушированный. Переводить надо вживую. Человеку который правда знает инглишь

А для чего я предлагал тест провести? Или по-русски читать не умеем?

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ждать примерно с месяц

Примерно так. Возможно, меньше.

Изменено пользователем AleksanderGaMeR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примерно так. Возможно, меньше.

слушай, может и правда будешь текст давать перевести и только после этого принимать в группу.

так народу больше будет, перевод быстрее закончим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
слушай, может и правда будешь текст давать перевести и только после этого принимать в группу.

так народу больше будет, перевод быстрее закончим.

Можно задать определенные условия, к примеру: возраст от 21, определенный уровень знания английского и русского языков и наличие свободного времени, как и его количество. Видел уже подобную систему и она работала отлично, судя по результату.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
слушай, может и правда будешь текст давать перевести и только после этого принимать в группу.

так народу больше будет, перевод быстрее закончим.

Так и делаю. Перевод у многих получается, честно говоря, плохой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Олдгеймер

      Remorse: The List в Steam
      Нахожу весьма удивительным, что с момента релиза никто не создал перевода этой, без преувеличения, замечательной игры, в редком ныне жанре survival-horror (настоящем, а не суррогатных симуляторах ходьбы, притворяющихся им), вдохновлённой Silent Hill и Cry of Fear. Поэтому выполнил русификацию своими силами. В 2022-м не брался, обоснованно считая (обычно такие проекты не залёживаются), что игру переведут в течение полугода максимум. А в 2023-м, когда стало ясно, что её забыли, приступил, но сдался из-за незнания техчасти. И только недавно набрался решимости перевести её во что бы то ни стало, и, наконец, закрыл этот гештальт. 
      Конечно, перевод не идеален, но я буду его шлифовать. Поэтому всегда открыт для предложений, правок, критики. 
      Скачать
      Установка русификатора:
      Скопировать с заменой в папку игры В свойствах ярлыка игры прописать команду -fileopenlog
      В настройках выбрать венгерский язык  
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×