Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered

header.jpg

  • Метки: Ролевая игра, Приключение, Ролевой экшен, Исследования, От первого лица
  • Разработчик: Bethesda Game Studios
  • Издатель: Bethesda Softworks
  • Серия: The Elder Scrolls
  • Дата выхода: 22.04.2025
Взгляните на Сиродил по-новому, приобретя The Elder Scrolls IV: Oblivion™ Remastered, где вас ждут обновленная графика и доработанный игровой процесс.
Скриншоты

 

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, SerGEAnt сказал:

@Segnetofaza обратила внимание, что в инсталлятор попал некорректный архив с текстом — я обновил его до версии 0.32, перекачайте пжлст.

А не .exe версию (архив) можно, пожалуйста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sonycman сказал:

А не .exe версию (архив) можно, пожалуйста?

Архив на gooogle drive и бусти этот баг не затрагивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Архив на gooogle drive и бусти этот баг не затрагивает.

То есть OblivionRemastered_rus_031.zip это “хороший” файл?

Правильно, что я не качаю подозрительные экзешники :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sonycman сказал:

То есть OblivionRemastered_rus_031.zip это “хороший” файл?

Правильно, что я не качаю подозрительные экзешники :)

В данной ситуации скорее бусти виноваты, у них на сервере повредился архив с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Sonycman сказал:

Он пока кривой, там крашей куча из-за него.

Играю с ним. Пока проблем не замечено, хотя я ещё до Кватча не добрался, только вышел из Скинграда на 18лвл и 20+ часов геймплея)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой вопрос, а перевод как вообще работает, он меняет прям объекты, как это работало раньше для esp файлов, или он меняет какие-то отдельные файлы со строками? Недавно просто вышел Unofficial Oblivion Remastered Patch - UORP, который исправляет кучу багов, и хотелось бы играть и с патчем и переводом. Поэтому возникает вопрос, а как именно технически работает перевод, и у чьих строк будет больший приоритет. Можно ли вообще как-то регулировать приоритет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Delmor_S сказал:

Недавно просто вышел Unofficial Oblivion Remastered Patch - UORP, который исправляет кучу багов

И добавляет кучу новых. Не стоит его пока устанавливать, имхо. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пропала анимация заклинания призыва оружия с последним патчем 0,32, активированного камнями-хранителями, и оружие с доспехом больше не призрачные , а обычные с синим дымком(((

Лицензия стим игра, сейчас переустанавливаю(

Изменено пользователем MrBot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • что то 0,31-32 совсем убитая, неважно откуда — из ехе, с бусти или гуглодиска — нормальные текста заменились на нейросрань без контекста
    типа вкладка “персонаж” стала “характер”. двемерские доспехи стали гномскими, эбонитовые — черным деревом и тд ересь.

    багло типа книжка с картинкой внутри — картинка стала микроскопической, битые теги в тексте

    откатил на 0,24 — там все хорошо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, khronos сказал:
  • что то 0,31-32 совсем убитая, неважно откуда — из ехе, с бусти или гуглодиска — нормальные текста заменились на нейросрань без контекста
    типа вкладка “персонаж” стала “характер”. двемерские доспехи стали гномскими, эбонитовые — черным деревом и тд ересь.

    багло типа книжка с картинкой внутри — картинка стала микроскопической, битые теги в тексте

    откатил на 0,24 — там все хорошо

Перед установкой удалите всё содержимое папки ~mods. У вас, скорее всего, стоял машинный перевод от другой команды :)

image.png

Изменено пользователем Segnetofaza
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводе Segnetofaza наблюдаются расхождения в описании камней душ и того какую душу туда можно поместить, приведите пожалуйста это к одному знаменателю.2025-05-01-233051066.png

Изменено пользователем McDragonis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, McDragonis сказал:

В переводе Segnetofaza наблюдаются расхождения в описании камней душ и того какую душу туда можно поместить, так же расхождения в тексте названия\описания алхимических инструментов относительно навыка с которого их можно использовать, приведите пожалуйста это к одному знаменателю.

Можете сделать скриншот?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Segnetofaza сказал:

Можете сделать скриншот?

Да, выше добавил. С алхимией вроде норм.

Изменено пользователем McDragonis
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The-Elder-Scrolls-IV-Oblivion-RemasteredElder-Scrolls-IV-Oblivion-Screenshot-202

Вроде как в 1с но все равно не так,можно же просто скопировать если конечно знать куда копировать с заменой.Даже если фразы поменялись местами смысл же тот же.

The-Elder-Scrolls-IV-Oblivion-Remastered

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

версия 0.24
2025-05-02-09-23-41.png

и 0.31 — голимый машинный перевод

2025-05-02-09-37-32.png

UPD: после установки язык сбросился на английский. Вернул на русский и все выправилось. Приношу извинения

Изменено пользователем DartSH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Возник другой вопрос. А можно ли как то с двух языков сразу переводить? У меня сейчас в основном английский, но местами попадается китайский. Вот можно как то так сделать, чтобы в не выходить из игры и конфиг не менять?
    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×