Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Присвоение авторства. Это равносильно тому, что я присвою авторство игры и выложу её здесь. Законно ли это?

Разработчиков можно попросить указать вас в титрах, если вам от этого станет легче. Такой шанс, увидеть свои труды в официальной копии игры, я бы не упустил, посоветуйтесь всей толпой и решите.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присвоение авторства. Это равносильно тому, что я присвою авторство игры и выложу её здесь. Законно ли это?

Парень, извини конечно, но ты знаешь различие между кражей чего-то и добровольным предоставлением этого?

Если у тебя крадут, то это называется "присвоение авторства" и именно это незаконно. А когда сами переводчики решают внести свою работу в официальную версию игры и тем самым сделать перевод на русский официальным, в чем в этом случае проявляется незаконность? Ты хоть сначало думай над своими словами, а потом говори. Такое очевидное и такой глупый вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нотабенойд система колективного перевода, соответсвенно переводчиков может быть десятки. А это значит, чтобы опубликовать перевод нужно получить одобрений ВСЕХ переводчиков. Откуда у вас такая уверенность, что все переводчики согласяться. Вы телепат или провидец? P.S. Прежде, чем отвечать на глупый и очевидный вопрос, по вашему мнению, может следует самому подумать головой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нотабенойд система колективного перевода, соответсвенно переводчиков может быть десятки. А это значит, чтобы опубликовать перевод нужно получить одобрений ВСЕХ переводчиков. Откуда у вас такая уверенность, что все переводчики согласяться. Вы телепат или провидец? P.S. Прежде, чем отвечать на глупый и очевидный вопрос, по вашему мнению, может следует самому подумать головой?

Проект Notabenoid.Com придерживается той точки зрения, что авторские права – это такой же пережиток средневековья, как алхимия, демократия или моногамия, поэтому никаких прав на переводы не предъявляет, равно как и не выступает гарантом ничьих прав на буквы и цифры в интернете. http://notabenoid.com/blog/23807#cmt_1108016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это значит, чтобы опубликовать перевод нужно получить одобрений ВСЕХ переводчиков. Откуда у вас такая уверенность, что все переводчики согласяться. Вы телепат или провидец?

Мне кажется, что нотабеноид - система открытого перевода, где участие абсолютно добровольное от каждого переводчика, от которых не нужно никакого согласия на предоставление перевода публике (так как сам перевод открытый), другое дело - если бы перевод создается исключительно в круге переводчиков, с так называемым "закрытым исходным кодом"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Anrie, благодарю за ссылку, но для полноты стоило бы процитировать и следующий коментарий:

По закону РФ то, что сделал ты – твое с потрохами, можно продать, отдать права на использование, но автор все равно ты останешься. Поэтому нет, не правомерно без разрешения автора.

ruslanrvd, абсолютно верно, но есть нюанс, чтобы включить в официальный клиент нужно согласие всех переподчиков.

Что-то тихо стало насчёт перевода игры, вроде даже тестовая версия есть у кого-то, в каких числах теперь опубликуют конечную версию здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шикарная фраза, браво. Но только вот... кто вам разрешал трогать ресурсы игры? Если уж на то пошло, это тоже нельзя без разрешения разработчика. Так, чтобы взяли на заметку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ептвоюзаногу. Да закройте уже тему к хренам, надоели такие вопросы. Все равно ничего полезного нету, только срач из 40ка страниц.

Изменено пользователем ResidentGamer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ептвоюзаногу. Да закройте уже тему к хренам, надоели такие вопросы. Все равно ничего полезного нету, только срач из 40ка страниц.

Ох, ну действительно. Прошу модераторов закрыть тему до выпуска русификатора (Haoose?). Команда работает, новые люди нам вряд ли нужны до выхода релиза. Репорты и ошибки будут обсуждаться только в скайпоконфе до релиза. После релиза я бы вайпнул тему и начал все заново.

По-поводу нотабеноида и авторских прав. То, что я увидел на нотабеноиде - это тихий ужас. Тот набросок перевода текста, внедренного в игру с ноты, что скинул мне Кумак, поверг меня в ужас. Вот почему перевод до сих пор не вошел в бету.

По-сути, весь перевод текста переделывается (конечно, опираясь на работу ребят с ноты - она не останется неоцененной). Если в финале окажутся фразы с нотабеноида (а я обязательно просмотрю все две ветки перевода там - нашу и канобу, перед релизом), то я в любом случае укажу авторство. Если же человек "перевел" там фразочку-другую (т.е. общий вклад близится к нулю), то по понятным причинам его ника не будет в кредитах. Если будет такая возможность, то свяжусь со всеми, кто внес хороший вклад в перевод текста и спрошу насчет этих долбанных авторских прав. Самое интересное, как качать пиратку с смолгеймс - все готовы, как русификатор автору игры отправлять - нарушаем.

Так же в кредитах будут указаны все, кто внес свой вклад в проект перевода (постараюсь никого не забыть).

P.S. Спустя неделю-две после релиза, я обязательно напишу небольшую статью по переводу (опишу все форматы) и выложу все инструменты, которые использовались для перевода. А еще будет маленький сюрприз, но об этом пока рано говорить.

Изменено пользователем Serebriakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все что я понял что это "Перевод будет еще не скоро" Так что пойду играть в GTA V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы сказал, что идея навязывать разработчику наш русификатор изначально глупая. Поддержка и развитие игры это лично его трудности. А перевод, в первую очередь, нужен нам, игрокам, а не разработчику. Поэтому я считаю, что не стоит выдумывать себе лишний геморой в виде навязывания кому-то своего мнения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы сказал, что идея навязывать разработчику наш русификатор изначально глупая. Поддержка и развитие игры это лично его трудности. А перевод, в первую очередь, нужен нам, игрокам, а не разработчику. Поэтому я считаю, что не стоит выдумывать себе лишний геморой в виде навязывания кому-то своего мнения.

Cлишком критично. Дата выхода русификатора никак не зависит от планов отправить его потом разработчику. Для отправки я буду готовить его отдельно со всей документацией много позже (особенно придется постараться понятно изъясниться касательно тех самых шрифтов, т.к. даже оригинальные ttf-шрифты из которых растрировали png для игры содержали ошибки и я при перерисовке их правил. Например, шрифт главного меню bm_germar_a12.ttf вместо символа обратный слеш "\", содержит символ японской иены "Y" - это точно привет от разработчика шрифта, судя по другим символам. В игру то же вошла эта ошибка. Если посмотреть bm_germar_a12_9.png, то там будет как раз та самая иена вместо слеша. Так же некоторых основных символов в шрифтах вообще не хватает. Не знаю, отражается ли это на игре, но я все-равно все поправил).

Конкретно, если ты, aiTarget, против отправки, это будет печально, т.к. ты автор части перерисованных текстур.

Жаль, а уже думал, что вот-вот релиз русика :o

Тут уж либо криво, но быстро, либо чуть подождать, но качественно. Я выбираю второй вариант. К моему сожалению лично я могу полноценно заниматься проектом (80% всего, что я пока сделал) только на выходных, в будние дни делается очень мало по понятным причинам (работа, семья и т.п.).

Изменено пользователем Serebriakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Estery
      El Shaddai: Ascension of the Metatron



      Жанр: Action
      Платформы: XBOX360 PS3
      Разработчик: Ignition Entertainment
      Дата выхода: 28 апреля 2011 г.
      Ссылка на перевод: http://notabenoid.org/book/74788
      Прогресс перевода: 
      Команда: 
      @makc_ar — разбор ресурсов, шрифты, текстуры @Estery — перевод Ineira — редактура  
       
       
      Русификатор готовится для версии PS3.
      Черновой перевод будет готов 14.11. Техническая часть полностью разобрана, кроме некоторых текстур.
      После чернового перевода — редактирование, затем — релиз. Буду держать вас в курсе
       
    • Автор: erll_2nd
      Делаю русик для Ride 5 (перевод с французского). В файлах игры есть частичная русская текстовая локализация — частично переношу её, остальное доперевожу. В игре есть озвученные ролики на движке, на всех языках кроме русского. Субтитров под ролики не предусмотрено. Я конечно заменил французский лепет на английский, но это конечно такое себе, и хотелось бы чтоб было всё по красоте, да с русской речью. В связи с этим вопрос\просьба: Может кто из подкованных в озвучке нейронкой подсобит? 37 файлов по 5-40 сек. Один голос. Естественно “за спасибо”. Если это как то упростит работу, я сгенерил файлы с озвучкой, но опять же — не в курсе, должны ли файлы быть одной длинны с оригиналом — у меня вышла разница +/- 1 секунда. В архив закинул французскую озвучку (заменять нужно её), английскую (на всякий случай), соответственно все метаданные, расшифровку английской озвучки (где-то редактировано, где-то нет), сгенерированные мной файлы в формате .acc и оригинальные в .wav (английская озвучка).
      https://drive.google.com/file/d/1N3TE4TMGeFgdrte4LGm0N20xqn4TcFts/view?usp=sharing


×