Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Мне нравится наблюдать, как локальные теории заговора формируются.

"Сами поиграли, а нам не дают", "Давно забили", "Вылизывают на нобелевскую премию по литературе" и тп. :lol:

Такие теории не только тут а у же и в стим проникают. Вон даже Landfarу пришлось отписаться на эту тему.

F22.6. | Примерные даты выхода переводов можно посмотреть в этой теме. Просить инвайты на Notabenoid.org можно исключительно здесь. За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения. ©

Модераторы, ау!) Вы вообще вымерли чтоль? Почему все истерящие в этой теме дети до сих пор не забанены, раз пункт правил раздела именно к этому недвусмысленно обязывает? :rtfm:

Тебя деточка спросить забыли.

Изменено пользователем Owl3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно слежу за темой перевода, и как бывший переводчик Sunrider Academy из состава SUN-TEAM, я буду предельно краток. Как лично я бы поступил с переводом:

1. Как уже давно известно, перевод был закончен ещё в сентябре месяце, а допилен (отредактирован) в октябре месяце.

2. Примерно в том же месяце началось тестирование.

Теперь, моё, так сказать ИМХО:

1. Перевод был готов и отредактирован, что уже говорило о том, что его можно было выкладывать в сеть.

2. Хорошо, перевод был готов, но его не выложили в сеть, решив ЯКОБЫ (подчёркиваю) протестировать. При этом, тестирование идёт уже больше года.

3. За это время ничего о тестировании не выложено.

Исходя из этого, Теория Заговора мне кажется более реальной. Поясняю почему:

1. Тестировщики, что уже явно давно наигрались в Гонг Конг, почему-то до сих пор не выложили в сеть бету.

2. Переводчики ссылаются на техническую проблему, но если верить комментарию одного человека тут, якобы тестировщика. То складывается реальное впечатление, что человек, который занимался технической частью. Тупо забил на перевод болт, и тупо сидит играет в игры в Стиме, ну, или чем-то другим занимается.

Как бы поступил лично я:

1. Сообщал бы из уважения к ждущим о ходе перевода.

2. Выложил бы перевод в сеть.

3. После того как перевод был бы выложен в сеть, и игроки бы поиграли, они могли бы присылать найденные ошибки.

4. Тем самым игра бы патчилась.

Например, мои бывшие коллеги из SUN-TEAM так после перевода игры и делали, пока она окончательно не была пропатчена. Почему переводчики Гонг Конга так не сделали, меня лично заставляет впадать в глубокий ступор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давно слежу за темой перевода, и как бывший переводчик Sunrider Academy из состава SUN-TEAM, я буду предельно краток. Как лично я бы поступил с переводом:

Сейчас прилетят товарищи-эстеты и будут заявлять, что перевод - это Творчество, и его нельзя просто так выплевывать, до конца не доработав. Это несмотря на то, что творческий этап - перевод - уже давно завершен.

Изменено пользователем sosochki_bobra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас прилетят товарищи-эстеты и будут заявлять, что перевод - это Творчество, и его нельзя просто так выплевывать, до конца не доработав. Это несмотря на то, что творческий этап - перевод - уже давно завершен.

Я просто высказал своё мнение, ибо считаю, что на мой взгляд, было разумнее бы выложить в сеть перевод. Чтобы люди его в игре проверили, а если есть какие-то косяки, то кидали бы их в тему, а переводчики бы уже допиливали. По крайней мере, недовольных и ждущих было бы меньше, если бы переводчики занимались патчингом перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вон даже Landfarу пришлось отписаться на эту тему.

Лучше бы он все же на другую тему отписался ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вы жжете. Народ пашет (на форуме), а чинуши жиреют не иначе :lol:

Перевод, как и любое творение требующее труд людской должно выпускаться в законченном виде, иначе это акт неуважения к общему делу. За такие призывы как даёт Frog.DL @, я бы банил на веки. Начнут всякие подобные сливать переводы раньше срока, станет меньше доверия и бета тестеров. Переводы будут выходить реже, работающие над ними более забивать на непосильный труд. Кстати говоря изза таких как ты (Frog.DL @) к переводу не пускают больше людей, т.к. доверия им НОЛЬ.

От претензий со смеху помереть можно, вы наверно не понимаете что создание проекта или его переработка не ведёт к получению удовольствия от прохождения, как просто от прохождения любой игры. Заявы, вот они уже поиграли на русском, а нам не дают - ржака. Они то поиграли... на английском языке. Наверняка потому что хорошо знают енг, ведь они переводчики... а не потому что сделали 60-70%, потом поиграли и забили :D всё кто хотел (так как изображаете вы) давно поиграл.

Если до тебя не дошло то на дальнейшие действия забили уже болт, к переводчикам и тестерам вопросов нету, они все уже свое сделали в сентябре. Тот кто дальнейшую часть делать должен был, получил перевод и пропал, уже как дофига давно. И так что да, пора сливать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если до тебя не дошло то на дальнейшие действия забили уже болт, к переводчикам и тестерам вопросов нету, они все уже свое сделали в сентябре. Тот кто дальнейшую часть делать должен был, получил перевод и пропал, уже как дофига давно. И так что да, пора сливать перевод.

Кстати, а на зоге таких "переводчиков" палками по горбу не бьют, за то что они разводят людей? <_< А то как-то оставлять платежные реквизиты и при этом "тестировать" два года это как-то не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, а на зоге таких "переводчиков" палками по горбу не бьют, за то что они разводят людей? <_< А то как-то оставлять платежные реквизиты и при этом "тестировать" два года это как-то не очень.

Ну лишнее им тоже приписывать не надо. О начале теста объявили в октябре сего года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну лишнее им тоже приписывать не надо. О начале теста объявили в октябре сего года.

В сентябре тест начался, если что. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм...

В любом случае бета-тест затянулся маленько, как и сам перевод. Вот бы главный зашел и сказал, стоит ли ждать до НГ, в ближайшие 1\2\3 месяца или в следующем году. Я понимаю, если бы он вообще ничего не писал - ну пропал человек в делах, времени нет и всё такое, это ясно, у всех бывает. Но время написать насчет какой-то чуши на форумах стима нашлось, а вот времени на пару строк по столь животрепещущей теме - релиз перевода - почему-то не хватило. Этого я понять не могу. Не удивлюсь, если на будущие переводы денюжек завозить будут меньше, и чисто символическая сумма станет ну уж совсем крошечной и не мотивирующей, а выпуск переводов сократится\остановится. Ну да пёс с ними, так дела не делаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

то что молчат и не могут нормально ответить на выпуск релиза, хотя бы что все нормально и работы идут, себе только репутацию портят!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О отлично большое спасибо. На ГоГ версию игры подойдет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! (Напечатано после пяти минут нечленораздельных воплей восторга и благодарностей переводчикам.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: alastor92
      Русификатор для Sunderfolk (Текст)
      Привет! Представляю вам перевод игры Sunderfolk на русский язык. Поскольку разработчики не завезли официальную локализацию, этот мод полностью исправляет ситуацию, переводя весь основной контент для комфортного прохождения.
      Что переведено на данный момент:
      Диалоги и сюжет: Вся сюжетная линия, реплики персонажей и текстовое повествование. Игровой процесс: Описания боевых карточек атак, скиллов и уникальных механик классов. Интерфейс и меню: Главное меню, настройки, подсказки управления и контекстные окна. Развитие поселения: Описания городских построек и их улучшений. DLC 1: Контент и диалоги из первого дополнения также полностью переведены. Инструкция по установке:

      [*] Скачайте архив с русификатором по ссылке ниже (не забудьте исправить адрес ссылки).
      [*] Перейдите в папку с установленной игрой. Проще всего это сделать так: Библиотека Steam -> ПКМ по Sunderfolk -> Свойства -> Установленные файлы -> Обзор.
      [*] Перейдите по пути: Sunderfolk_Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\
      [*] Скопируйте скачанные файлы из архива в эту папку с заменой оригинала. Мод заменяет стандартные файлы английской локализации. (Рекомендуем заранее сделать бэкап заменяемых оригинальных файлов).
      [*] Запустите игру, зайдите в настройки и убедитесь, что у вас выбран Английский язык (English) — теперь вместо него будет отображаться русский перевод.
       
       
      https://drive.google.com/file/d/1sXXUybmrzKQ2UcQItrWYbp2V45IZlLcf/view?usp=drive_link
      Приятной игры!
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — v1.0 (билд 1.0.0)
      PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — хоррор-визуальная новелла от Square Enix, продолжение «The Seven Mysteries of Honjo». Маленький остров Камэсима у берегов Исэ, старинная легенда о русалках и Проклятии бушующих волн, проклятые камни и городские байки сплетаются в мрачную мистическую историю, которую раскрывают сразу несколько героев. Атмосферный детектив с оккультизмом, бессмертием и не одной концовкой.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи Профили персонажей и Материалы (документы, записки, справки) Карта сюжета (схема ветвлений) Мини-игра с ныряльщиками Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс  
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT_2.exe. Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском. Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.  
      СКРИНШОТЫ



       
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
       
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
       
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.


×