Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

а в чём проблема? почему перевод задерживается?

перевод не задерживается тут походу шрифты процесс подтормаживают (имхо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод не задерживается тут походу шрифты процесс подтормаживают (имхо)

Вы каким местом читаете тему? Проблема только в доработке перевода. Все остальное, относительные мелочи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет печально, если придется каждый раз шрифты перерисовывать после любого патча=\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будет печально, если придется каждый раз шрифты перерисовывать после любого патча=\

Зачем перерисовывать то, что отлично работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть ссылка на ход работы или просто скажите на какой стадии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хотелось, конечно выносить сор из избы, но масштаб обсуждения сильно перерос масштаб перевода, поэтому перенесем часть срача сюда:

 

Spoiler

По ходу игры ГГ на месте расследования встретит продажного полицейского, предлагающего ему за взятку сливать информацию о ходе расследования по делу серийного убийцы. Он называет его "Lonely Orphans Fund", создавая аллюзия между словами orphans и organs, так как по ходу расследования мы выясняем, что убийце нужны именно органы.

В связи с чем и возник вопрос с переносом данного выражения в перевод, ибо при дословном переводе "orphans" как "сиротки" теряется абсолютный намек на органы, которыми интересуется ГГ.

Пример фразы: Hey, hold on a minute there. You haven't put in a donation for the Lonely Orphans Fund!

Имеющиеся варианты перевода: (1) Фонд одиноких сироток, (2) Фонд медицинской помощи, (3) Фонд одиноких сердец, (4) Фонд одиноких доноров.

хотелось бы узнать мнение собравшихся здесь знатоков по данному поводу. И просьба скрывать сюжетные перипетии тэгом спойлер, чтобы никому не было обидно!

Третий вариант шикарен, просто-таки дышит романтикой нуара:) Голосую за вариант (3).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вопрос к русификаторщикам кроме коректировки текста, больше никаких работ не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вобщем они сменили имена фалов с координатами шрифтов, изза этого изменилась служебная информация в заголовках файлов с координатами шрифтов

новые имена файлов

SmallBold1x.fnt sharedassets0_1918.-9

SmallBold2x.fnt sharedassets0_1919.-9

SmallNormal1x.fnt sharedassets0_1921.-9

SmallNormal2x.fnt sharedassets0_1922.-9

MediumBold1x.fnt sharedassets0_1909.-9

MediumBold2x.fnt sharedassets0_1910.-9

MediumNormal1x.fnt sharedassets0_1912.-9

MediumNormal2x.fnt sharedassets0_1913.-9

MediumOutlined1x.fnt sharedassets0_1915.-9

MediumOutlined2x.fnt sharedassets0_1916.-9

LargeNormal1x.fnt sharedassets0_1906.-9

LargeNormal2x.fnt sharedassets0_1907.-9

XLargeBold1x.fnt sharedassets0_1924.-9

XLargeBold2x.fnt sharedassets0_1925.-9

самый простой вариант на сейчас если кому то не терпится -

1. извлечь оригинальные файлы -9 из 1.0.4 версии

2. использовать fontdata-extract для получения новых хидеров.

3. сделать повторную генерацию файлов из fnt в -9 с новыми хидерами. (fontdata-compile). Не забудьте поменять fontdata-compile.cfg .Копипаста нового содержимого в начале поста

4. импортировать как обычно

DDS можно не генерить заново (конечно если вы имеете соответсвующие fnt файлы) их формат вроде не менялся

Завтра могу сделать конвертацию файлов шрифтов из 1.0.3 в 1.0.4 если вы по каким то неведомым мне причинам не хотите перегенить шрифты заново.

Тестовый импорт согласно приведеным выше шагам - прошел успешно

Изменено пользователем RedSkotina

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитав тему невозможно оценить общий уровень готовности перевода. Сколько еще времени займет работа (хотя бы примерно)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почитав тему невозможно оценить общий уровень готовности перевода. Сколько еще времени займет работа (хотя бы примерно)?

Пол года, зуб даю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почитав тему невозможно оценить общий уровень готовности перевода. Сколько еще времени займет работа (хотя бы примерно)?

Три недели. Об этом говорится уже каждый день на протяжении 2-х недель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Три недели. Об этом говорится уже каждый день на протяжении 2-х недель.

К декабрю запилим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не написано к декабрю какого года. Предусмотрительно. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хотелось, конечно выносить сор из избы, но масштаб обсуждения сильно перерос масштаб перевода, поэтому перенесем часть срача сюда:

 

Spoiler

По ходу игры ГГ на месте расследования встретит продажного полицейского, предлагающего ему за взятку сливать информацию о ходе расследования по делу серийного убийцы. Он называет его "Lonely Orphans Fund", создавая аллюзия между словами orphans и organs, так как по ходу расследования мы выясняем, что убийце нужны именно органы.

В связи с чем и возник вопрос с переносом данного выражения в перевод, ибо при дословном переводе "orphans" как "сиротки" теряется абсолютный намек на органы, которыми интересуется ГГ.

Пример фразы: Hey, hold on a minute there. You haven't put in a donation for the Lonely Orphans Fund!

Имеющиеся варианты перевода: (1) Фонд одиноких сироток, (2) Фонд медицинской помощи, (3) Фонд одиноких сердец, (4) Фонд одиноких доноров.

А что если

 

Spoiler

Фонд помощи ветеранам органов внутренних дел

или

Фонд ветеранов органов внутренних дел

или просто

Фонд Органов Внутренних Дел

или

Фонд помощи внутренним органам

Изменено пользователем abliva

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      HD-версии трилогии выходят 1 июня на ПК и Switch.

      https://store.steampowered.com/app/1868180/Etrian_Odyssey_HD/ https://store.steampowered.com/app/1868170/Etrian_Odyssey_II_HD/ https://store.steampowered.com/app/1810820/Etrian_Odyssey_III_HD/
    • Автор: SerGEAnt
      Ys IX: Monstrum Nox

      Метки: Японская ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Глубокий сюжет, Ролевая игра Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: Nihon Falcom Серия: Ys Дата выхода: 6 июля 2021 года Отзывы Steam: 1698 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В общем, успел таки сегодня собрать обнову — https://disk.yandex.ru/d/IYXQuHK_0p4KBw   Из нового по сути то, что уже писал выше: - Теперь найдено 6320 совпадений. - Исправлены ошибочные совпадения благодаря сравнению по тексту (как официальному, так и через whisper) - Возможно исправлены вылеты при загрузке сохранений.    У меня вылетов так и не было, потому точно не знаю, в этом ли было дело, но косяк в сборке нашёл один и поправил.  За предоставление оф текста (сопоставленного с репликами) спасибо @ponaromixxx Я тогда как соберу всех возможных кандидатов и придумаю удобный способ проверки напишу. 
    • Сделал аккуратный , цельный перевод The Crimson Maid на русский язык c использованием нейросети. С вниманием к контексту, без «машинного» звучания, как будто перевод вручную  Совместимая версия: билд 24146294 от 14 июля 2026 года и пока актуальная. В теории должно быть совместимо и с будущими версиями, если разработчики не будут кардинально менять ничего. Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «CrimsonMaid». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключите на русский язык. 7. Особое примечание. Текст в игре в дневнике и заметках - будет на английском языке, чтобы увидеть перевод нажмите клавишу R (сопутствующий значок "читать" будет в левом нижнем углу.) Скачать: BOOSTY Также на бусти есть видеодемонстрация.  
    • Так как не нашёл темы по игре, задам тут. Хотел пройти DLC от “The Ascent”. Но мне не даёт покоя один вопрос по основной игре. На свалке за аэропортом есть летающий робот. Я его не смог замочить. Никаких заданий по нему не было, когда я проходил основную игру. Вот сам вопрос, что даёт уничтожение данного робота? Может кто вспомнит и ответит. А то поиск ничего не дал. А ИИ говорит, что это сюжетное задание. Не было ведь никаких. А то я бы его прошёл бы. Вот как-то так. А нашёл по нему инфу. Необязательный он. Но если хочешь получить все аугментации — придётся его пройти.
    • но там же окно?.лучи будут прорываться и слепить обзорв ночное время ,когда спадёт жара более безопасно 
    • +к типу “анти”, в данном случае антиРомантика
      Тайные желания отвергнутых / Kuzu no Honkai
      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен) Повседневность Драма
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. Выпуск: 2017
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) если посмотреть вовремя данную грязь, то выработается рвотный рефлекс на жанр “романтика”, да и в целом позволяет трезво посмотреть на романтические отношения. 
      А вот эта дрянь, стерва и шблда, просто ТОП подобных героинь  она не просто снимает со смазливого романтика розовые очки, она сносит их ногами, садится на его лицо и заставляет быть Мишей из IXBT.
      Достаточно отрезвляющий тайтл для тех кто излишне идеализирует романтические отношения, и хорошая демонстрация реалий -морковки.

      На порядок лучше херни
      domekano / Domestic na Kanojo

      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен) Повседневность Драма
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. Выпуск: 2019
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) и туда же
      Город, в котором ты живёшь / Kimi no Iru Machi

      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен) Повседневность Драма
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. Выпуск: 2013
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) И помните: “духовные скрепы” НЕ одобряют просмотр подобных вещей 
    • PS PLUS EXTRA И PREMIUM - ИЮЛЬ 2026

      PlayStation Plus Extra и Premium:
      • Avatar: Frontiers of Pandora (PS5) - доступна с 21 июля
      • Rise of the Ronin (PS5) - доступна с 15 июля
      • Firefighting Simulator: Ignite (PS5) - доступна с 21 июля
      • Mighty Morphin Power Rangers: Rita’s Rewind (PS5, PS4) - доступна с 28 июля
      • Dying Light (PS4) - доступна с 28 июля
      • Citizen Sleeper 2: Starward Vector (PS5) - доступна с 28 июля
      • Snow Bros. Wonderland (PS5) - доступна с 28 июля

      PlayStation Plus Premium:
      • Psi-Ops: The Mindgate Conspiracy (PS5, PS4) - доступна с 21 июля
      • Indigo Prophecy (PS5, PS4) - доступна с 21 июля
    • @vadik989 дослушаю последнюю книгу про Ведьмака и тогда уже попробую поиграть в длс. Телек к самому балкону отодвинул, метров 5 до него.
    • OTTYSS выпустил нейросетевой русификатор для jRPG Etrian Odyssey 3 HD. OTTYSS выпустил нейросетевой русификатор для jRPG Etrian Odyssey 3 HD.
    • не переживай,есть альтернатива с няшей MiSide 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×