Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Создание недорусификатора бессмысленно. Всем мешает перевод меню? :D

Следующий шаг, видимо, DLC для русификаторов.

Большие шрифты используются далеко не в одном лишь меню, и вероятно -- это решит проблему с никами в онлайне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
компитентные люди!!

Компетентные! В России в связи с сегодняшними выпускниками ВУЗОВ им будут выдаваться Депломы )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большие шрифты используются далеко не в одном лишь меню, и вероятно -- это решит проблему с никами в онлайне.

Кастрация - не решение проблем, поймите уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русификацию и что стараетесь сделать ее лучше :victory:

LMax, извиняюсь если спрашивали... А как сделаны остальные локализации в Steam? Вы не пытались их скачать и распотрошить? Или все и так понятно и проблема только в пересборе сложных ресурсов игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LMax, извиняюсь если спрашивали... А как сделаны остальные локализации в Steam? Вы не пытались их скачать и распотрошить? Или все и так понятно и проблема только в пересборе сложных ресурсов игры?

Странные вопросы. У каждой игры/движка свои ресурсы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понял, почему странные? Мы же сейчас обсуждаем конкретную игру. Так? И я говорил о локализациях именно этой игры. Не ужто Вам не было интересно как реализован перевод MK на другие языки?

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понял, почему странные? Мы же сейчас обсуждаем конкретную игру. Так? И я говорил о локализациях именно этой игры. Не ужто Вам не было интересно как реализован перевод MK на другие языки?

А, меня занесло. :D Ну там переключатель стоит, который просто берет другой файл с текстом.

Шрифты надо другие сделать, с другим набором для транслитерации - тогда будет лучше.

Использование умляутов с шрифтов в PC-версии выключено, как говорит автор шрифтов, отсюда все проблемы.

Просто изначально в наших шрифтах использован не оптимальный набор для транслитерации.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну там переключатель стоит, который просто берет другой файл с текстом.

Ну это то понятно =) Так получается принципиальной разницы между английским (языком/файлом локализации) и остальными (немецким, французким, итальянским, испанским и бразильским португальским) нет?

Использование умляутов с шрифтов в PC-версии выключено, как говорит автор шрифтов, отсюда все проблемы.

Вот именно поэтому я и спрашивал про другие языки, не уж то в них можно обойтись стандартным набором латинских букв?

 

Spoiler

Хотя, посмотрев немного wiki, наверное можно:

В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные); буквы, обозначающие умлаутированные звуки (д, ц, ь), и лигатура Я (эсцет) в состав алфавита не входят.

Во французском алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные), две лигатуры и пять диакритических знаков.

Современный итальянский алфавит состоит из 21 латинской буквы без учёта 5 дополнительных букв.

Испанский язык использует латинский алфавит, с дополнительной буквой «с»

Стандартный португальский алфавит основан на латинском и включает в себя 23 буквы[3], но имеются также буквы с диакритикой, которые самостоятельными буквами не считаются. Это буквы: Б, В, Г, А, З, Й, К, Н, У, Ф, Х, Ъ и Ь. Кроме того имеются диграфы nh, lh, ch, ss.

Шрифты надо другие сделать, с другим набором для транслитерации - тогда будет лучше.
Просто изначально в наших шрифтах использован не оптимальный набор для транслитерации.

Так сейчас оптимальный или надо сделать? =)

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так сейчас оптимальный или надо сделать? =)

Изначально нет и сейчас нет. Если автор шрифтов найдет время сделать по-другому - будет по-другому.

Лично от меня это не очень зависит.

А пока лучше оставлять пожелания IoG'у по тому, что можно улучшить в самом тексте, если там еще что-то осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Изначально нет и сейчас нет. Если автор шрифтов найдет время сделать по-другому - будет по-другому.

Понятно! Ну будем ждать, чтож нам остается =)

Лично от меня это не очень зависит.

А пока лучше оставлять пожелания IoG'у по тому, что можно улучшить в самом тексте, если там еще что-то осталось.

Ну как я понял не все пожелания можно удовлетворить... да и не все наверно нужно =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня есть несколько предложений по улучшению русификатора, а именно: почему "Крипт" называется "КриптА"?

Так же, хочу обратить внимание на описание условия выполнения фаталити, где, к примеру "Jump" -- перевели как "Прыжок", что вводит в заблуждение тех, кто не понимает, что речь идет о "на расстоянии прыжка". В общем, хотелось бы наделить несколько возможных "условий" переводом в угоду смысла, жертвуя прямолинейностью текста.

P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Как говорилось однажды на работе, Бэтман - это Бэтман. Тут я ничем помочь не могу. В моем языке есть слово крипта, что такое крипт мне неизвестно.

ЗЫ Никаких отдельных версий не будет

ЗЫЫ По поводу условий к фаталити, они уже были переработаны и будут в новой версии.

Большие шрифты используются далеко не в одном лишь меню, и вероятно -- это решит проблему с никами в онлайне.

Это никак не решит проблему

Ну как я понял не все пожелания можно удовлетворить... да и не все наверно нужно =)

Вменяемые можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А насколько вменяемым будет пожелание "крипту" переименовать в "склеп"? "Склеп" звучит как-то более устрашающе, что-ли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А насколько вменяемым будет пожелание "крипту" переименовать в "склеп"? "Склеп" звучит как-то более устрашающе, что-ли...

А Чупакабра звучит еще страшней!

ЗЫ А на самом деле используй немного своего времени не на написание постов и игрушки, а на нахождение определений крипты и склепа. Может быть вопрос отпадет сам собой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А Чупакабра звучит еще страшней!

ЗЫ А на самом деле используй немного своего времени не на написание постов и игрушки, а на нахождение определений крипты и склепа. Может быть вопрос отпадет сам собой

http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/...%9F%D0%A2%D0%90

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×