Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  GERALT_RUS писал:
А с какого перепугу все должны тебе рассказывать как и что делается? Сделают перевод и выпустят, нормальный перевод, а не то что вы вставите готовый промтовский текст.
Опять начинается...почитай выше мои посты хотя ба :russian_roulette:

По сути ещё вчера весь перевод готов на 95%(4 дня назад башня испытании было переведено 70% а сейчас 76,7%) спрашивается а почему так долго? Ведь им то осталось перевести ровно 27 слов! Да всё потому что там 1 человек разбирает шрифты и не хочет чтобы помогали. Причём тут промт? Текст весь готов давно... Опять же говорю. Будем ждать не меньше недели, а то на месяцы затянется...

Изменено пользователем Haoose
Оу оу полехче

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где ты смотришь прогресс перевода мне интересно? ))

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С одной стороны, понимаю людей которые ноют по поводу сроков и перевода, ибо инфы банально нету, что бы они успокоились. Вспомним перевод Амалура, там ежесуточно Хаос отписывался, сколько процентов переведено и нытья было минимум, все были довольны и переводчики и люди которые ждали русификатор. Тут же другая история, переводом "вроде бы" заниматься вообще один человек у которого не все получается (судя по прошлым постам) и никакой инфы по поводу того, сколько он сделал за все прошедшее время абсолютно нету, и тут можно прекрасно понять людей которые пишут "ну что, ну где, ну когда", ибо вообще не понятно, делает его кто, или уже давно забили из-за трудностей.

С другой стороны можно понят переводчиков (если все же делает перевод не один человек). Они не обязаны не о чем вам говорить, за исключением того, что они взялись за перевод. Сообщать информацию о процессе перевода, это уже банальное желание переводчиков, если его нет, то их не в чем не упрекнуть, ибо они все равно продолжают работу(безвозмездно).

В общем и целом, лично мне кажется, что нужно банально хотя бы раз сообщить людям как идет процесс, что бы люди успокоили свои нервы и ЧСВ, и продолжали молча ждать, зная, что все в порядке и уже переведено и откоректировано n-%.

П.С. Лично я перевода не жду. Будет - установлю, не будет - продолжу дальше играть и без него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть еще вариант, можно банально просто ждать перевод, грубо говоря, сидя и помалкивая. Если прогресса в переводе нет, на то есть причины, но они так или иначе решатся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  MeteoraMan писал:
А где ты смотришь прогресс перевода мне интересно? ))
Показать больше  

Кажется на ноте, перевод полугодовой давности...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Кажется на ноте, перевод полугодовой давности...

А какое отношение оно имеет к переводу который Йог пилит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему бы не взять хороший шрифт из xbox-русификации МК?

 

  Пример (Показать содержимое)
Изменено пользователем ArsNG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ArsNG писал:
А почему бы не взять хороший шрифт из xbox-русификации МК?
Показать больше  

А тебе не кажется что он и есть оттуда? Просто перевод слов типа ROUND, FATALITY и т.д. переводить не будут. Всю ностальгию растеряешь. Перевод на 4 скрине меня убил...

  MeteoraMan писал:
А какое отношение оно имеет к переводу который Йог пилит?
Показать больше  

Так никакого, это он думает что имеет.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ArsNG писал:
А почему бы не взять хороший шрифт из xbox-русификации МК?
Показать больше  

Перевод ников героев - это полный рейдж. Надеюсь, в переводе, который обсуждается в этой теме, не будет такого бреда. Небось там Fatality с Babality тоже переведены. :facepalm:

ИМХО, даже Round и Fight не нужно переводить, как-то неестественно смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такое как Finish Him тоже не трогайте...это бредово))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пожалуйста не переводите фразы fatality round finish him и так далее и имена персоонажей а то будет как то не круто в оригинале просто это звучит куда лучше чем по русски)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×