Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Titan Quest

Рекомендованные сообщения

Respect ApysDoc и userv за проделанную работу!!!

Всего 11 частей. Все части тут: xttp://slil.ru/22871522

Работы: (англ. язык)

1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417 (57кб)- Взял Gencko

2 часть- dialog: xttp://slil.ru/22872420 (391кб) - Взял Unknown89

3 часть- install xttp://slil.ru/22872429 (23кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss

4 часть- menu: xttp://slil.ru/22872430 (21кб) - Взял SeT

5 часть- monsters: xttp://slil.ru/22872432 (133кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss & SeT

6 часть- npc: xttp://slil.ru/22872435 (18кб) - Взял Rosss

7 часть- quest: xttp://slil.ru/22872438 (111кб) - Взял Slo-mo

8 часть- skills: xttp://slil.ru/22872441 (71кб) - Взял Blaze87

9 часть- tutorial: xttp://slil.ru/22872442 (31кб) - ПЕРЕВЕДЕНО webdriver

10 часть- ui: xttp://slil.ru/22872444 (103кб) - Взял Blaze87

11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб)

Диалоги (недопереведенные)

1 часть - хttp://slil.ru/22878522

2 часть - хttp://slil.ru/22878525 - Взял Maickl

3 часть - хttp://slil.ru/22878528 - Взял Phan1om

перевести нужно в срочном порядке!

Главный по переводу - ApysDoc

К переводу допускаются только члены команды Sys-team

Работы высылать на sys-team@маil.ру

P.S пока что не устанавливаю сроки. но не советую "тянуть"

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я про патч к нашему ереводу, и похоже предётся перекраивать его к новоиспечённому патчу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наврядли будут проблемы с патчем.

Кстати уже переиграли - патч намечают на 6-7 июля :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
bak

ТО-ЧЕМ-ТЫ-СЕЙЧАС-ЗАНИМАЕШЬСЯ это тупой выпендрёж. Счанала "Ой я в Буке работал", потом "ваш труд никому не нужен" итд. Ты занимаешься тем что мне лично не понять. Вот что ты привязался, что докозать то хочешь?

Счанала? Докозать? Ара, на каком языке ты разговариваешь? Русский не время подучить, а? :buba:

сплинтера русифицировать смысла нет и небыло тк на лицензии защита такая что не один носд не справится

И снова ты говоришь неправду. No-CD для версии 1.05, прекрасно работающий, уже черт знает сколько месяцев лежит на фтопку.com. А английская лицензия легко выкачивается из торрентов. :no:

bak

Выдрать лиц перевод и засунуть в пиратку - это значит затянуть на своей же шее петлю+) Всякие организации типа "Русский Щит" сквозь пальцы смотрят на пиратство пока оно не наглеет, а когда начинает наглеть сажают на 5-10 лет=) Уж поверь мне,я это знаю.

Наш перевод нужен:

1)Людям купившим пиратку

2)Не любящим лицы(по своим соображениям)

3)невозможности достать лицу

4)Людям скачавшим ТК и не желающим платить 350р за русский звук(что в частности Обливиона меня жудко расстроило), я даже лицу передумал брать

Глупая детская отмазка (опять же в попытке оправдать ненужный труд).

По пунктам:

Выдрать лиц перевод и засунуть в пиратку - это значит затянуть на своей же шее петлю+) Всякие организации типа "Русский Щит" сквозь пальцы смотрят на пиратство пока оно не наглеет, а когда начинает наглеть сажают на 5-10 лет=) Уж поверь мне,я это знаю.

Ассоциация "Русский Щит" вовсе не смотрит на пиратство сквозь пальцы, как ты говоришь. Благодаря ребятам каждый год уничтожаются миллионы пиратских дисков. Но "Русский щит" абсолютно не интересуется теми, кто выдирает из игр переводы. Они следят лишь за оборотом товара, который можно подержать в руках. Если есть возможность прикрыть какой-то сайт за распространение таких краденых переводов - сам издатель игры сделает это раньше, чем "Русский Щит" почешется.

Наш перевод нужен:

1)Людям купившим пиратку - скачают русификатор с текстом из лицензии

2)Не любящим лицы(по своим соображениям) - не любят лицензии, потому что играют в пиратки на языке оригинала - им никакой русификатор не нужен

3)невозможности достать лицу - как перевод может быть нужен невозможности? не понимаю вас

4)Людям скачавшим ТК и не желающим платить 350р за русский звук(что в частности Обливиона меня жудко расстроило), я даже лицу передумал брать - с каких пор в слове жутко завелась буква Д и причем тут Обливион? Да и кто сейчас покупает лицензии? Пожалуй только я, т.к. мне лень качать их из торрентов и Осла. Все остальные - качают оттуда образа нахаляву. У кого карман деньгами не полон - купят пиратку и поставят текст из лицензии.

Вот и получается, что нужен ваш перевод только вам самим и больше никому. В принципе, тоже неплохо. Есть игры, перевод которых я писал себе сам при наличии официальной локализации, хотя английский язык мне второй родной. Просто я видел перевод этих игр несколько иначе, чем сделали локализаторы. Да и ошибок они делают немало, плохо дружат со стилистикой английского языка (хотя люди там, поклон им, работают очень грамотные).

Изменено пользователем bak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выслал исправленные menu,ui и nps.

bak

Самого-то еще не достало ?

Ну для себя мы делаем перевод.Для себя.

Не мешай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, что начинаю флудить с первого сообщения, но хочу для bak'а процитировать Сергея ЛУКЬЯНЕНКА :

Личность, неспособная к созиданию, обязательно ищет оправдания деструктивному поведению. Очень часто они принимают форму отстраненного наблюдения за несовершенствами мира.

....................

Люди, неспособные самостоятельно вбить гвоздь или срифмовать пару строчек, ни капли не сомневаются в своей способности понимать - и судить других. В крайних проявлениях это становится смыслом жизни и источником самоутверждения

Изменено пользователем Matfak Leonidovich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я начинаю спорить лишь когда хочу что-либо узнать. Ни один из моих аргументов не встретил обоснованных опровержений. Не было со стороны оппонентов приведено ни одного подкрепленного фактами утверждения.

Судя по твоим постам, например, ты делаешь переводы из принципа (?).

Просто это такое инфантильное чувство - мы команда, мы круты, нам пора ставить памятник при жизни, мы делаем офигенное дело и солнышко поднимается из-за наших плечей.

Но я уважаю вас, я уверен что среди вас есть талантливые умы. Уже само стремление делать что-либо, а не ждать когда это сделают за тебя, достойно уважения. Но зачем рисовать себе нимбы?

Меня несколько расстраивает ваша феноменальная гордыня. Я, к примеру, владею английским как родным языком. И при желании могу по качеству работы заткнуть за пояс любую любительскую "команду". Не на словах, а на деле, потому что уже давно в этой профессии.

Но всякий раз, когда я публикую какие-либо русификаторы или исправления к уже существующим переводам наших локализаторов (которые большие любители насажать в локализациях косяков), я не говорю: этот перевод выполнен Баком, сверхчеловеком и суперпереводчиком, я говорю: извините меня, трудился в меру моих ограниченных от природы возможностей. Я не говорю: мне пора ставить памятник, я говорю: старался сделать как лучше, а строго не судите. Потому что перевод - это как живопись, я могу быть сто раз профессиональным переводчиком, но по искушенности в этом деле оставаться еще подмастерьем...

О самоуважении: уважающий себя человек, ИМХО, уважает не только чужой, но и свой труд, а достоен уважения лишь тот труд, который 1. будет востребован 2. делается не из гордыни, а по необходимости.

Поэтому я критикую ваши переводы, хотя, обратите внимание, не призываю покидать их все в топку и дружно убить себя об стенку.

P.S.

Рождается интересная мысль. Может устроим соревнования Sys-Team vs. Bak? Например сложный и интересный аддон Alexander к Rome Total War никогда не будет локализован, т.к. не издается на дисках. Текст там открытый и ковыряния ресурсов не требует. Работа - 100% оправдана, наличие переводческой конкуренции лишь будет способствовать тому, что оба перевода получатся качественней, чем могли бы быть. Я бы сделал перевод, вы тоже. Потом выложили бы тексты сюда и пусть посетители форума выберут лучший вариант...

2 Matfak Leonidovich:

1. Фамилии навроде Лукьяненко в русском языке не изменяются по падежам, хотя возможно изменяются в том языке, на котором пишешь ты.

2. Copy-Paste и приведение цитат, то есть заимствование чужих мыслей, свидетельство о творческом бессилии того, кто цитаты приводит. У меня тоже есть толстый сборник изречений, но я им не пользуюсь.

3. Переводчик - по-вашему это не творческая профессия? На досуге я занимаюсь переводами поэзии и художественной прозы для себя, по работе - перевожу техническую документацию и работаю устным переводчиком-синхронистом, пытаюсь рисовать (плохо выходит), пишу на английском рассказы (пока еще посредственно, но обязательно научусь). Так что цитата из Лукьяненко больше подходит к приведшему ее человеку, чем ко мне :D

4. А Лукьяненко вообще-то бульварный писатель, который как раз и зарабатывает на красивых цитатах. ИМХО. Почитайте лучше "Братьев Карамазовых". Написано неудобоваримо, но книжка гениальная.

Изменено пользователем bak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

bak, катись отсюда на все четыре стороны! Тебе бы устроиться учителем русского языка в школу. И то, детей скоро от тебя воротить начнёт. Тебя не интересует этот руссификатор? Тогда что ты здесь делаешь?

Изменено пользователем Phan1om

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у мальчишки разыгралась фантазия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:big_boss: 2 bak : посмотри сколько раз скачано , разве это только для себя народ трудится?!

Snap4.jpg

Это просто один пример из народного перевода ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

bak

Я никак не могу понять...

Дата выхода - август 2006г.

Это дата выхода локализации. То есть она выходит ЧЕРЕЗ МЕСЯЦ. О каком переводе "для себя" может вообще идти речь. Если игра УЖЕ вышла, а локализация выйдет я уже сказал когда. И ее еще наверняка перенесут (это уж можете мне поверить).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин кто гражданского пустил вообще, надо чё то делать, а то он не отстанет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

новая тема:

xttp://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=3060

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Чем можно кернинг поправить в шрифте .g1n? Пробовал перекинуть с трилогии Даск на трилогию Арланда — чутка получше, но всё равно расстояние большое. Глянул в уже выпущенных русиках — там уже шрифты в .g1t
    • Удобная позиция.  Потому, что это так и есть. Твоя претензия строится на твоих желаниях, видеть всех мужиков мужественными, а девушками слабыми. Ты докопался до одной сцены и сделал полноценный вывод о игре, о чём она, хотя она не об этом. Я прошёл всю игру и знаю о чём она, и в ней пропаганды слабых мужиков и сильных независимых женщин не увидел, в игре совсем другой посыл и другая суть, о чём я сразу сказал. А ты придрался к одному моменту, раздул его, и стал возводить в абсолют, бегать со своим жалким мнением, что это западная пропаганда, фу фу фу. Не люблю людей, который любят из мухи слона делать, потому, что ему так, что-то показалось не так как он это видит в своей реальности. Он там на главных ролях 10-15 процентов игрового времени, после чего он благополучно выпиливается(уже по мужски, без нытья) и в игре не появляется. После чего в игре появляется другой мужской персонаж Версо, который нельзя назвать сопливым персонажем. Им и придётся играть основную часть времени.  Где я его прям защищал? Я сказал, что это лишь один такой момент и в целом игра не про это. И в том моменте, я не увидел ничего заурядного, так как подобное можно встретить и в реальном мире повсеместно, когда мужик поддался истерики и эмоции, а женщина его утешает и приводит в порядок. В чём это такого? Я не понимаю, но для тебя это видать какое-то открытие, или в твоём мани мирке все мужики ходят как огромные рамы, с холодным расчётом, которые не испугаются ничего и никого. Ага, ага.  Ну говорю, проблемы с головушкой. Свой мани мирок пожалуйста не проецируй на людей. Я видел плачущего солдата сидя на могилами погибших товарищей, а рядом его успокаивала его жена. Можно назвать его слюнятем и гомо-ориентированным за это? Ты хоть головой думай иногда пожалуйста, а не жопой.  Ты единственный кто задвигает тут тему про всякого рода пропаганду, когда остальные прошли игру и ничего такого не увидели. Но меньшинство тут я. Как раз меньшинство тут ты, так как твоё мнение не особо популярно среди тех кто играл в игру. Поэтому стоит задуматься, можешь проблема то находится в тебе?
    • Нормуль так драмы навалили на ровном месте) Хочу тоже на вентилятор покидать. Игровые условности — условны) Откуда еда, одежда и другие ресурсы? Видимо оттуда, откуда они в том же Фростпанке, в изолированном технологическом поселении которое возникло из нифига посреди ничего в вечной мерзлоте, и которое умудряется (видимо, на титановых незамерзающих яйцах неписей) расти промышленно и качественно, ввысь и вширь, а не ограничиваться реализмом в виде небольшого стойбища из юрт, оленьих стад и с высоковероятной перспективой вымирания. Почему в гениальных играх города и столицы на 10 домиков и пару дюжин НПЦ? Как во вселенных типа Ведьмака выживают и умудряются кормить все население мира (в силу уровня технологий) сельские жители среди подавляющей доминации монстров, всяких скоя’таэлей, и нонстоп войн? Как синтезируются высокотехнологические материалы из говна и палок в играх где есть крафт? Как рулеты в Фолыче не теряют свежесть по 300 лет?… Тысячи их… Чем конкретно Обскура тут провинилась — хз. Кстати, тот же Гюстав был — инженер, вроде бы на производстве то ли воды, то ли еды — не помню уже такие детали) Гюстав — сопливая нюня (с) Чё это? Вполне себе герой с характером. Поехал в экспедицию в один конец, дабы попытаться переломить ситуацию, в отличие от большинства населения. При этом не обладая явной боевой направленностью в плане “класса”. То что он там в начале разово малость поддался эмоциями — ну так немудрено, там контекст очень способствует. То что Люнэ оказалось в моменте более морально устойчивая — это тоже обыгрывается. У нее характер и судьба такая — она росла быть инструментом своих родителей, с “синдром отличницы”, если говорить терминами нашей культуры. Прагматизм и усердие первичны, чувства вообще даже не на втором плане. Она за игру только пару раз поддавалась эмоциям. Такое ИРЛ тоже бывает. К тому же она могла не видеть всю ситуацию на высадке так подробно как это видел Гюстав, который был “в первом ряду”, так сказать. Да и опять же, у них разговор был такой, что хз кто там “слабое звено”, возможно она начала давить на Гюстава понимая что сама соло не вывезет, к примеру) Девушки так тоже часто манипулировать умеют)  Сюжетка мне самому не очень. Слишком читаемая в глобальном смысле и неоднозначная в мотивациях персонажей. Но, если откровенно, в очень редких играх сюжет является сильной частью игры, чтоб от начала до конца. Обычно сплошные штампы и клише. Поэтому часто тащит геймплей. И в данном случае он шикарный. Хоть и не без шероховатостей в плане мини-игр. Самая сильная сторона Обскуры — баланс. Он вообще идеальный. Все персонажи играбельны, билдов немеряно — пространство для экспериментов приличное, можно даже одним чаром разваливать кабинеты, и для этого не нужно курить замороченные мануалы из инета.
      П.С. Да, это вкусовщина. Один мой напарник по сессионкам всегда считал что жанр JRPG “уг какое-то” — прошел Обскуру уже дважды, и посматривает в сторону третьего захода. При этом другой любитель шутанов и автогонок как считал что “это все уг”, так и считает. Каждому свое. Я прошел разово на релизе, от и до отутюжил на макс сложности на платину, считаю что игра — потрясающая. Но мне ее хватило в тот раз - выпил до дна, что называется, и пока абсолютно не тянет перепроходить.
    • Бред. Если запускаем игру с 1 раза, то 1 кат-сцена будет на украинском (не перевели). Но когда буду общаться Скиф и Герман, то дубляж работает.
    • @erll_2nd, GDD_DialogueDatabase_SyncOutput - я его пробовал в первую очередь, ничего не меняется в диалогах, хвосты есть еще в resources.assets
    • Кто пополняет через Альфа Банк? Пополнение без процентов, вообще? То есть получается одинк одному.
    • Крайне рекомендую подождать патчей, там багфест вместо релизной версии.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×