Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Titan Quest

Рекомендованные сообщения

Respect ApysDoc и userv за проделанную работу!!!

Всего 11 частей. Все части тут: xttp://slil.ru/22871522

Работы: (англ. язык)

1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417 (57кб)- Взял Gencko

2 часть- dialog: xttp://slil.ru/22872420 (391кб) - Взял Unknown89

3 часть- install xttp://slil.ru/22872429 (23кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss

4 часть- menu: xttp://slil.ru/22872430 (21кб) - Взял SeT

5 часть- monsters: xttp://slil.ru/22872432 (133кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss & SeT

6 часть- npc: xttp://slil.ru/22872435 (18кб) - Взял Rosss

7 часть- quest: xttp://slil.ru/22872438 (111кб) - Взял Slo-mo

8 часть- skills: xttp://slil.ru/22872441 (71кб) - Взял Blaze87

9 часть- tutorial: xttp://slil.ru/22872442 (31кб) - ПЕРЕВЕДЕНО webdriver

10 часть- ui: xttp://slil.ru/22872444 (103кб) - Взял Blaze87

11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб)

Диалоги (недопереведенные)

1 часть - хttp://slil.ru/22878522

2 часть - хttp://slil.ru/22878525 - Взял Maickl

3 часть - хttp://slil.ru/22878528 - Взял Phan1om

перевести нужно в срочном порядке!

Главный по переводу - ApysDoc

К переводу допускаются только члены команды Sys-team

Работы высылать на sys-team@маil.ру

P.S пока что не устанавливаю сроки. но не советую "тянуть"

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2SET

а разве пиратки еще не было? уже ж вроде как времени дофига прошло

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нет, ее еще нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I was on my way from Delphi with some goods to trade. I had just set up camp amongst some nearby ruins when I heard the rattle of bone and smelled the scent of death. I looked up and saw skeletons everywhere. They didn't seem too friendly, so I ran. As far as I'm concerned, whoever finds my goods can have them.

Я как раз шел из Дельфы с некоторыми товарами на продажу. Я только закончил установливать лагерь среди близлежащих руин, когда услышал скрежет костей и не почувствовал близость смерти. Я огляделся и увидел скелетов, они были повсюду. Они не показались мне слишком дружелюбными, так что я бежал. Насколько я озабочен если кто-то найдёт мои товары, они могут оставить их себе. :bad:

Изменено пользователем Maickl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I was on my way from Delphi with some goods to trade. I had just set up camp amongst some nearby ruins when I heard the rattle of bone and smelled the scent of death. I looked up and saw skeletons everywhere. They didn't seem too friendly, so I ran. As far as I'm concerned, whoever finds my goods can have them.

Я как раз шел из Дельфы с некоторыми товарами на продажу. Я только закончил установливать лагерь среди близлежащих руин, когда услышал скрежет костей и не почувствовал близость смерти. Я огляделся и увидел скелетов, они были повсюду. Они не показались мне слишком дружелюбными, так что я бежал. Насколько я озабочен если кто-то найдёт мои товары, они могут оставить их себе. :bad:

Пока я занят(видимо убегая от монстров прим.), кто бы не нашёл мои товары, может их забрать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я как раз шел из Дельфы

А по русски :)

"шел из Дельф" как из Афин или Фив.

По фразе.Можно так.

Кто найдет мои товары - может забрать себе, не до них мне сейчас.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

As far as I'm concerned, whoever finds my goods can have them.

Насколько я понимаю, кто бы ни нашёл мои вещи, они заберут их.

наверное так

Изменено пользователем chu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"The Telkine may already its location. Time is of the essence"

Я даже предпологать не собираюсь что это значит, ноль идей.

вот строка полностью

A third Telkine is now in Babylon searching for the Sickle of Kronos. The Telkine may already its location. Time is of the essence.

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"The Telkine may already its location. Time is of the essence"

Я даже предпологать не собираюсь что это значит, ноль идей.

вот строка полностью

A third Telkine is now in Babylon searching for the Sickle of Kronos. The Telkine may кnow already its location. Time is of the essence bla-bla-bla.

Скорей всего и у них очяпятки есть....

Перевод тогда можно влупить следующий

Третий Тилкин находится в Вавилоне в поисках Серпа Кроноса. И скорей всего уже знает где он...Наше время существования сочтено...

Изменено пользователем PsychoClown

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мож наши дни сочтены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оно и без "опечаток" все понятно.

Третий Телкин сейчас в Вавилоне, ищет Серп Хроноса. Наверное уже нашел.Время поджимает.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет игры под рукой, поэтому некоторые предметы, просто не могу себе представить. Если можете, помогите. Первый вопрос связан со шлемами. Helmet и Helm переводяться одинаково?

Дальше Raiment – наряд? одеяние?

Wraps – накидка? покрывало?

Bangle, Bracelet, Coil, Winding, Clasp – все это разные виды браслетов, я перевел просто как браслет.

Дальше идет Buckler – это небольшой щит (перевел как щиток), а Shield просто щит.

tagItemAspis=Aspis - ?

tagItemThureos=Thureos - ?

tagItemSakos=Sakos - ?

tagItemPelta=Pelta – щиток?

tagItemScutum=Scutum – щиток?

tagItemTrigonosShield=Trigonos Shield – пока оставил Щит Тригона

tagItemAchaeanBattleShield=Achaean Battle Shield – оставил Греческий Боевой Щит, (хотя звучит как-то коряво <_<

tagItemGan=Gan - ?

tagItemBand=Band – пояс?

tagItemLoop=Loop - ?

tagItemDoubleAxe=Double Axe – Секира или Двойной топор?

tagItemCrescentAxe=Crescent Axe – Серповидный топор?

tagItemPelekus=Pelekus - ?

tagItemLabrys=Labrys - ?

tagItemSagaris=Sagaris - ?

tagItemBalag=Balag – ?

tagItemTabarZin=Tabar Zin – имя собственное что ли

Huntmaster's Bow – Лук Лесника?

Mace – жезл, палица или булава?

Скоро еще выложу:)

ЗЫ: Еще никто не делал словарь стандартных слов?

Изменено пользователем Gencko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Side Quest Log is Empty

Это типа журнал пуст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Bangle, Bracelet, Coil, Winding, Clasp – все это разные виды браслетов, я перевел просто как браслет. обруч, браслет, хз, нарукавник, хз

tagItemAspis=Aspis - ? копьёtagItemBand=Band – пояс? кольцо(но надо по другому обозвать)

tagItemLoop=Loop - ? кольцо (анал)

tagItemDoubleAxe=Double Axe – Секира или Двойной топор? двойной топорHuntmaster's Bow – Лук Лесника? Лук охотникаMace – жезл, палица или булава? булаваЗЫ: Еще никто не делал словарь стандартных слов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Medicines Waylaid

А это что могло бы значить??? Лекарства чтототам

A Proper Offering а это что?

Plight of the Nile Farmers

Это типа разруха на нильской ферме???

Pa360uHuk

Lowest of the Low ты до этого дошел как красиво написать?

The Corrupted Priest развратный священник пойдет???

Terra Cottas At Large тоже фигня какая то

Осталось перевести эти фразы и я могу свой кусок отсылать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевёл вроде бы все сюжетные квесты и названия не сюжетных часично, остальное переводит Pa360uHuk, по крайней мере я надеюсь что он переводит. отошлю как расскажете что написано выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Посмотрел финальную серию “Добро пожаловать в Дерри”. Как сериал-ужастик — неплохо, очень даже. Но это уже не Кинговское Оно. Смотреть строго без оглядки на книги. Да, я знаю, что сериал в принципе чистая фантазия и у Кинга таких событий и близко нигде не описывается. Но, тем не менее, вот что радикально отличает сериал и книжный образ того же Пеннивайза: К сюжету, даже без оглядки на Кинга, есть вопросы. Особенно к линии военных. Очень странная логика у вооруженных сил США. А вот детишки хороши. И прописаны четко, и отыграли достоверно. Ну и сам Пеннивайз тоже достойно отыграл, в пределах роли. К нему есть претензии, но это вина сценаристов, а не актера.  В общем, кому понравились полнометражки — рекомендую. Хотя сериал можно смотреть и в отрыве от фильмов. 
    • Установил пере залитую версию, при открытии первого воспоминания — вылет. Её вообще тестили?
    • На геймпасс версию кто нибудь пробовал поставить? 
    • перефразируя классиков : ежик рыба гордая, пока сам не пнешь — не полетит…  ©©
    • та же что и на пк, с установкой не подскажу, на эмуляторах ставится как мод.
    •   Я в восторге от перевода, но есть пара моментов  которые мне не зашли. Это что при сканировании мобов их описательная часть даже не на английском, а на испанском… Так хотя бы приблизительно можно было понять о чем та написано, а тут вообще голяк)).  Skat_N1 Ты меня конечно извини, но какой нафиг “Рагна” ? Я понимаю откуда ты это взял, но елы-палы мы все дество играли за Лагуну… Причем ты тот еще троль )))) Там в начале, когда идет диалог рагны и барышни в номере отеля одна строчка диалога не переведена (это там в номере когда он говорит “я опять много болтаю”) и написана на английском, и там видно что диалог от лица Лагуны… Это прям по живому ))))     С переводом магией можно и привыкнуть со временем, хотя я не сразу вкурил что за магия такая “сандер” например ))) Наверно можно было магию оставить и не переведенной кроме ее описания. Но это не отменяет того факта что ты молодец, пока игра идет как по маслу и диалоги нравятся.  
    • Так вот есть теория, что это разные личности Питона. Питон4 форумчанин и любитель фурри, Питон87 геймер и любитель хоррор и фурри, Питон1 — ак. на госуслугах и любитель фурри, Питон2- ник в домовом чате и любитель бытовой хоррор-жизни с бабками-сплетницами и фурри, Питон3… не, просто здесь он сдерживается, а там он себя не ограничивает в высказываниях, публикует дикпики и прочее, поэтому его банят, и приходится новых Питонов создавать, раз предыдущих душат десятки на Хомяке (или жёлтом сайте) и подобных в разделе Фурри и Косплей под Фурри
      Ну а что, 18 уже есть, может себе позволить 
    • "Прямая линия с президентом — 2025"
    • я и не сомневался. Я тебе больше скажу, первая держалась исключительно на локальных гегах, чего, естественно, не хватало на всю продолжительность игры, как квест она была очень даже посредственной.
    • фигасе педофилы отчаялись, потеряв такой ресурс для поиска своих интересов, что продавили разрабов Роблокса. Ну как после такого не  РКН. И педофилов опрокинет, и другую нечесть прогнёт, единственный гос.орган в РФ, который работает   На ровне с ВС РФ. И это Верховный суд, хотя ВС РФ то же работают 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×