Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Titan Quest

Рекомендованные сообщения

Respect ApysDoc и userv за проделанную работу!!!

Всего 11 частей. Все части тут: xttp://slil.ru/22871522

Работы: (англ. язык)

1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417 (57кб)- Взял Gencko

2 часть- dialog: xttp://slil.ru/22872420 (391кб) - Взял Unknown89

3 часть- install xttp://slil.ru/22872429 (23кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss

4 часть- menu: xttp://slil.ru/22872430 (21кб) - Взял SeT

5 часть- monsters: xttp://slil.ru/22872432 (133кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss & SeT

6 часть- npc: xttp://slil.ru/22872435 (18кб) - Взял Rosss

7 часть- quest: xttp://slil.ru/22872438 (111кб) - Взял Slo-mo

8 часть- skills: xttp://slil.ru/22872441 (71кб) - Взял Blaze87

9 часть- tutorial: xttp://slil.ru/22872442 (31кб) - ПЕРЕВЕДЕНО webdriver

10 часть- ui: xttp://slil.ru/22872444 (103кб) - Взял Blaze87

11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб)

Диалоги (недопереведенные)

1 часть - хttp://slil.ru/22878522

2 часть - хttp://slil.ru/22878525 - Взял Maickl

3 часть - хttp://slil.ru/22878528 - Взял Phan1om

перевести нужно в срочном порядке!

Главный по переводу - ApysDoc

К переводу допускаются только члены команды Sys-team

Работы высылать на sys-team@маil.ру

P.S пока что не устанавливаю сроки. но не советую "тянуть"

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гелиос (Helios)- бог солнца, Гелос(Элос)- деревня.

ну так мне на Гелос переделать или Хелос оставить???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на Гелос переделать

Желательно.Тем более, что автозамену из блокнота никто не убирал :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

If I look worried it's because Hippias, an ancient of war and a father figure to me, wandered off into the valley this morning and has not come back. He is getting old and thinks he still has his former strength and speed.

Если я выгляжу взволнованым, это потому что Hippias, древний из войн и фигура отца для меня, блуждал по долине этим утром, но так и не вернулся. Он становится старым но продолжает думать что все еще имеет свою прежнюю силу и скорость.

Мне кажется или бред какой-то получается ? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Желательно.Тем более, что автозамену из блокнота никто не убирал :)

знал бы ещё как ее делать

If I look worried it's because Hippias, an ancient of war and a father figure to me, wandered off into the valley this morning and has not come back. He is getting old and thinks he still has his former strength and speed.

Если я выгляжу взволнованым, это потому что Hippias, древний из войн и фигура отца для меня, блуждал по долине этим утром, но так и не вернулся. Он становится старым но продолжает думать что все еще имеет свою прежнюю силу и скорость.

Мне кажется или бред какой-то получается ? <_<

не фигура отца а скорее авторитет для меня

Вот я вроде понял имеется в виду что то вроде матёрого воина и авторитета для меня

или как отец для меня, но скорее что " я его уважаю" в этом смысле, и там про эшнт оф вар это может ещё старый вояка???

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"потому, что Гиппий, воин древности и образ моего отца"

Может так ?

А, да... По блокноту.

Нажимешь "Правка"-"Заменить",верхнее окно, что заменить, нижнее - чем заменить.Прописал, что и чем - жмешь "Заменить все".

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"потому, что Гиппий, воин древности и образ моего отца"

Может так ?

А, да... По блокноту.

Нажимешь "Правка"-"Заменить",верхнее окно, что заменить, нижнее - чем заменить.Прописал, что и чем - жмешь "Заменить все".

Нет всё таки вот кто для тебя фигура отца те фигура равная твоему отцу? Отец это тут понимается как образец для подражания или типа того а фигура отца это человек который к которому ты относишся как к отцу, ну или просто образ для подражания, не уверен но считаю правильным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как то не очень вяжется.. да и War - Война а Воин -Warrior.. =S

Может "father figure" имеется ввиду "отцовский образ".. ?

Изменено пользователем Maickl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никакие ворды не нужны=) Блокнот лучшее средство редактирования=))

Молодцы парни=) Титаны перевода=) Во имя вас,надо кого-нить в жертву принести....точна IOGа, он подлец так и не выложнил свои песенки, хоть и обещал полгода назад....*поджаривает угли и отправляет гончих за IOGом* Кто со мной на пирушку?=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никакие ворды не нужны=) Блокнот лучшее средство редактирования=))

Молодцы парни=) Титаны перевода=) Во имя вас,надо кого-нить в жертву принести....точна IOGа, он подлец так и не выложнил свои песенки, хоть и обещал полгода назад....*поджаривает угли и отправляет гончих за IOGом* Кто со мной на пирушку?=)

Меня...возьми меня :yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как то не очень вяжется.. да и War - Война а Воин -Warrior.. =S

Может "father figure" имеется ввиду "отцовский образ".. ?

ну вот про себя, а лучше вслух прочитай предложение с образом отца, вроде тупо.

не эйшнт оф вар заметь оф значит древний войны больше походит на старого вояку, чем на что либо другое. Древний войны многозначно звучит но надеюсь ты ударения как я в словосочетании поставил

Никакие ворды не нужны=) Блокнот лучшее средство редактирования=))

Молодцы парни=) Титаны перевода=) Во имя вас,надо кого-нить в жертву принести....точна IOGа, он подлец так и не выложнил свои песенки, хоть и обещал полгода назад....*поджаривает угли и отправляет гончих за IOGом* Кто со мной на пирушку?=)

Стараемся как можем *Корчится от натуга и лопается*...

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот к чему я пришел "Hippias, воин древности и образ отца для меня" и "Hippias, воин древности и мне как отец"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я за 2 версию=)

Аналогично. Так оно хоть по-русски звучит :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В предложение перестрой эту часть а то всё равно не звучит "воин древности и как отец для меня"

Такой вопрос что это значит "The monsters in the catacombs were after an ancient brotherhood called the Order of Prometheus" - монстры появились там после древнего братства назвнного орден прометея, глупо звучит или я не прав???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В предложение перестрой эту часть а то всё равно не звучит "воин древности и как отец для меня"

Такой вопрос что это значит "The monsters in the catacombs were after an ancient brotherhood called the Order of Prometheus" - монстры появились там после древнего братства назвнного орден прометея, глупо звучит или я не прав???

монстры в катакомбах направлялись(догоняли) древнее братство....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @erll_2nd Спасибо. Но я пока собираю батарейки, все. P.S. Вот только один вопрос: “Каждый тотем возможно активировать каждым персонажем? А то я не особо понял чего-то, этот момент.”
    • не сказал бы что у финалки активная фан.база в ру. За пределами гога я вообще не нахожу людей в этом сегменте которые по ней фанатеют
    • Очень даже приемлемый. Я много раз видел, как зарубежные издатели/разработчики суют в игру “официальную русскую локализацию”, где Явно использовался промт уровня “переведи с английского на русский язык” без каких-либо намёков на контекст игры Не касалась рука живого человека-редактора Технические косяки, например, слишком крупный шрифт, так как оригинальный не поддерживает кириллицу и его заменили рандомным. Тех. косяки другого рода: все локализации сделаны через жопу, часть текста просто не локализована ни на какой язык. И с другой стороны ринга наши локализации, сделанные нейросетью с адекватным промтом, проверенные живым человеком, пусть не целиком, а частично. А это есть во всех локализациях, встроенных в игры? Сильно сомневаюсь. Я когда переводил The Bloodline или Wayfinder, использовал глоссарий. Где-то точно можно обойтись без него, если в игре не мало текста.
      В чём точно не сомневаюсь: перевод игр — это одно из лучших применений нейросетей в наше время и люди нуждаются в этих переводах.
    • А есть какие-то ПО, которые позволяют работать с переводом текста? Чтобы в ней были настройки, можно выставить глоссарий, который автоматом и пополняться будет при переводе и т.п. функции?
    • В любом случае редактирование никто не отменял. Нейросейть умеет при пакетном переводе галлюцинировать.
      Не буду говорить про плюсы и минусы каждой ИИ, так как у всех есть свои “чертята”.
      Но ИИ в тандеме с человеком могут сделать очень хорошие и литературные переводы.
    • Да есть реакция на диалоги конечно однако это по сути мелочь на сюжет особо не влияющая.Вот с Арбитрами посложнее там прописали их начиная с 1 акта в сюжет.Но вобще человек говорил 2 сезон пассе то есть 1 он п идее  играл и должен знать влияния.
    • Отношусь положительно к нейросетевым переводам, так как они на голову выше старого старого промта. Они лучше, чем если наводить камеру с переводчиком google на экран телевизора. Понятно что они тоже подразделяются на классы - по качеству. Была ли ручная редактура, увлечён ли игрой переводчик, использующий нейронку. Какая нейросетевая модель использовалась для перевода. И наконец: насколько сложная игра, насколько завязано понимание сюжета на текстах.   Основной смысл: возможность поиграть на русском в те игры, которые в ближайшие годы вручную не будет переводить ни одна команда.
    • Отлично, отлично) Послушал бабушку на станции с “Терран Армады”, очень прилично озвучено) Респект ребятам.
    • Я думал один заметил Согласен,не всякой игре везет с такой активной фанбазой,наоборот поддерживать надо ребят,если не рублем так хоть добрым словом.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×