Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Администрация, не желаете обновить релиз? Там всё ещё 3.1, а я уже выкладывал 3.3, которая поддерживает совершенно другую версию игры.

Как бы там ни было, а я являюсь полноправным членом этого форума, а значит вы можете выкладывать релизы русификатора под копирайтами ЗОГ.

ruswon, смотрел уже релиз, есть пожелания или замечания?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Места сейчас нет. Фильмы досмотрю и установлю по новой игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла версия 3.4

Список изменений:

  • DST: Перевод адаптирован под версию 121105.
  • DST: Теперь имена игроков на русском языке должны отображаться корректно.
  • DST: Теперь все анонс-сообщения (в верхней части экрана) учитывают пол персонажа. Если по какой-то причине пол определить не удалось, то перед никнеймом добавляется "Игрок " и далее считается, что это мужской пол.
  • DST: В настройках мода появилась опция "Варианты русификации". Она позволяет частично (или даже полностью) отключать русификацию и нужна будет в основном тем, кто хочет писать в чате на русском, но играть в игру на английском.
  • DST: Написаны особые формулировки анонс-сообщений и описаний скелетов для случаев, когда персонаж умер от голода, от перегрева или от холода.
  • DST: Переведены анонс-сообщения голосования за изгнание игрока.
  • DST: Исправлен баг перевода анонс-сообщений в свободном режиме, из-за которого наши англоязычные коллеги видели неправильные имена убийц, подключившись к серверу с этим модом.
  • DST: Восстановлен перевод фраз о предметах, которые персонаж может починить.
  • DST: Возвращён пропавший перевод слов Enabled и Disabled в настройках игры.
  • DST: Возвращён пропавший перевод названий шаблонов в настройках создания карты.
  • Изменены описания для действия "Собрать" на предметах "Птичья клетка", "Казан", "Сушилка" и "Улей". Действие для них теперь называется "Достать".
  • Действие "Запереть" ("Imprison") переименовано в "Посадить в клетку".
  • Все стандартные кавычки, такие как ' или " теперь автоматически заменяются на русские ёлочки «».

Пользователи STEAM могут подписаться на последнюю версию по следующим ссылкам:

Для обладателей оригинальной Don't Starve.

Для владельцев Don't Starve Together beta.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёрт, забыл в заголовке поменять. Это было обновление 3.4. Подправьте пожалуйста :)

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогие игроки!

За прошедший период времени, в связи с заметными изменениями в бета-версиии игры, мною были последовательно выложены сразу несколько обновлений разной степени важности. События развивались достаточно быстро, поэтому я решил не постить тут промежуточные версии, и предпочёл сосредоточиться на работе.

На данный момент последняя актуальная версия — 3.5a.

Ссылка на неё: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...tion_v.3.5a.zip

Список версий и изменений до самой последней и актуальной приведён ниже.

Изменения в версии 3.4a:

  • DST: Теперь сервера с этим модом имеют тэг "russian". Игровой фильтр серверов учитывает теги, и если в фильтр ввести "russian", то будут показаны все сервера, у которых есть такой тег (даже если в названии сервера этого слова нет).
  • DST: Переведены имена и реплики свинов-стражей.
  • DST: Налажена совместимость с модом "DST RoG Characters".
  • DST: Серверная функция c_announce теперь корректно выводит анонсы на русском языке.
Изменения в версии 3.4b:
  • DST: Налажена совместимость с модом "More DST Characters".
  • DST: Исправлено ещё кое-что в отображении русских имён. Теперь-то уж всё должно работать как нужно. Надеюсь :) Этот фикс касается серверной стороны, поэтому если на сервере стоит старый русификатор, то имена могут по-прежнему иногда "терять" русские буквы.
  • DST: Ewecus переименована в "Слизовечка". На форуме русской вики вы можете предложить и другие варианты.
Изменения в версии 3.4c:
  • DST: Критические исправления в связи с выходом обновления 121911. Исправлен краш при клике на скелет (мир должен быть пересоздан в 121911, старые скелеты крашат игру даже без русификатора), и краш при попытке просмотреть список игроков.
  • DST: Налажена совместимость с модом "Dr.Wave".
  • DST: Исправлена ошибка, возникающая при попытке осмотреть скелет Вэса.
  • Исправлена фраза "Идти к Абигейлу".
Изменения в версии 3.5:
  • DST: Перевод адаптирован под версию 122029.
  • DST: Восстановлен перевод скелетов и сообщений при клике по игроку.
  • DST: Временно отключен перевод больших портретов персонажей, поскольку они изменились. Когда перерисуем, включим снова.
  • DST: Графические исправления в интерфейсе, связанные с редизайном игры.
  • DST: Оптимизирован код.
Изменения в версии 3.5a:
  • DST: В соответствии с новым дизайном игры повторно переведены все большие портреты персонажей.
  • DST: Восстановлен перевод иконок в окне настроек мира. Там-же согласованны слова в некоторых вариантах опций.
  • DST: Кое-где подправлен непомещающийся текст.

Вот так выглядят новые переведённые портреты персонажей:

all_classic_small.jpg

Пользователи STEAM могут подписаться на последнюю версию по следующим ссылкам:

Для обладателей оригинальной Don't Starve.

Для владельцев Don't Starve Together beta.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На оригинальные картинки сильно похоже или примерно? У меня DST просто нет, чтоб сравнить. И в обычном DS сохранились портреты?

Изменено пользователем ruswon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну примерно в той-же степени, что и предыдущие. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла версия 3.6

Скачать её можно здесь.

Список изменений:

  • Добавлена возможность создавать реплики, универсальные для персонажей разных полов. Ряд реплик Уилсона могут "достаться" женским персонажам, или Вебберу (который говорит о себе во множественном числе). Теперь эти реплики можно модифицировать таким образом, чтобы они менялись, в зависимости от персонажа, которому они достанутся. В связи с этим нововведением где-то в игре вы возможно увидите символы [ и ]. Если это произойдёт, сообщите пожалуйста в Steam Workshop мода.
  • Переведено имя Максвелла, сидящего на троне. В связи с вышеуказанным нововведением изменены некоторые его реплики.
  • В связи с вышеуказанным нововведением сделаны универсальными по полу все реплики Уилсона.
  • Проведена проверка текста на сервисе Sourcelocalizer. Был выявлен и исправлен ряд опечаток.
  • В окне, сообщающем о смерти игрока, согласованы слово "дней" и количество дней. Косметические улучшения в интерфейсе окна.
  • DST: Перевод адаптирован под версию 122690.
  • DST: Переработан и универсализирован код в обработчике анонс-сообщений и обработчике русских реплик.
  • DST: Повышена совместимость с модами, которые что-то дописывают в начало или конец реплик персонажей.
  • DST: Переработана функция склонения в творительном падеже (используется в репликах типа "был убит кем? чем?"). Правильность значительно повысилась, а всем предметам, которые не склоняются таким способом, заданы корректные формы вручную.
  • DST: Исправлен баг, из-за которого возникала ошибка в момент смерти добавленного модом персонажа, если у него не задан пол.

Пользователи STEAM могут подписаться на последнюю версию по следующим ссылкам:

Для обладателей оригинальной Don't Starve.

Для владельцев Don't Starve Together beta.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибки локализации:

 

Spoiler

Авто-сохранение

Вы уверены, что хотите\nотключить опцию авто-сохранения?

Я думаю я смогу сделать что нибудь полезное из этого.

Надо бы как нибудь съездить на озеро.

Мне нравится убивать что нибудь маленькое.

Когда нибудь мы встретимся.

Хм-м-м. А давай попробуем что нибудь более сложное, идёт?

Ничего-так, но деревья ей не порубишь.

Он из меня не меньше поллитры высосет!

Лети-ка ты лучше на юг, или куда-там!

Симбиот! Грибок и фикобионическая бактерия.

МЕДЛЕННО РАСТУЩИЙ СИМБИОТ

Защитное снаряжение для фулл-контактных действий.

Может у неё есть загадочный морковковый друг там под землёй?

Эти шипы колятся!

Какой идиот порасставлял их повсюду?

Не стало похоже на мясо после приготовки.

Арбузовый леденец

Он был убит Арбузовым леденцом

Арбузовый леденец

Изучить Набор дла шитья

Идти к Человку-оркестру

Эта вещь делает меня сумышедшим.

Такой-же мы делали дома!

Здраствуйте, мистер Дерево!

Как нибудь сделаю себе сапоги из лягушачьей кожи.

Пригодится связать что нибудь, и будет напоминать былые подвиги.

Получилось как-раз так, как мне нравится.

Липкие, и в то-же время опасные. Мне нравится.

Его содержимое как-бы впадает в спячку.

Она бы разраслась, будь тут чуть-чуть прохладней.

Это почти-что просто вода. Подумаешь.

Кто-бы это не начертал, он уже скорее всего мёртв.

Какая-то разновидность дикого представителя кошачих.

Семена лиственных, заключеные в околоплодники.

Как-будто внутри возбуждённые электроны, рвущиеся наружу.

Прихладно познакомиться.

Плоть есть плоть. Где находися та линия, за которую нельзя заходить?

МЕТАЛЛИЧЕСКОЕ ОГРАНИЧЕСКОЕ ВОЛОКНО. НЕ ПОДДАЁТСЯ РАСЧЁТАМ.

Авто-подписка на моды

Отменть всё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

xoxmo-daff, большое спасибо. Выпущу хотфикс.

А чем производился анализ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он в ручную проверяет, как я понял

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для версии 3.6 были выпущены два хотфикса (3.6a и 3.6b)

Изменений не очень много. В основном это багфиксы и актуализация до последнего билда игры.

К сожалению я случайно забыл исправить ошибки из списка, приведённого на предыдущей странице. Но я исправлюсь, и в следующем хотфиксе, который будет скоро, обязательно всё сделаю как нужно. :sleep:

Список изменений версии 3.6a:

  • DST: Исправлен баг, приводящий к ошибке в игре версии 126042.
  • Теперь вы легко можете узнать, какая у вас версия русификатора, посмотрев её в описании мода во вкладке модов. Раньше для этого нужно было заходить в настройки русификатора.

Список изменений версии 3.6b:

  • DST: Перевод адаптирован под версию 129286.
  • DST: В шрифты добавлены новые пиктограммы для контроллеров.
  • DST: Исправлены не совсем корректные описания причин смерти в случаях смерти от огня, холода или голода.
  • DST: Исправлены два бага, из-за которых при попытке вывести анонс-сообщение об игроке неопознанного пола либо падала игра, либо выводилось некорректное сообщение.
  • DST: Исправлен краш на странице настроек мода, возникавший при нажатии любой клавиши.
  • DST: Подогнан размер текста на нескольких кнопках.
  • Исправлен баг, из-за которого мод Season Clock выводил странные надписи.

Скачать последнюю версию можно тут.

Пользователи STEAM могут подписаться на последнюю версию по следующим ссылкам:

Для обладателей оригинальной Don't Starve.

Для владельцев Don't Starve Together beta.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла версия 3.7

Скачать её можно здесь.

Список изменений:

  • DST: В связи с объединением DST и ROG выпущена новая версия. Устранены основные причины падений игры.
  • DST: Подключены Веббер и Вигфрид с портретами и репликами.
  • DST: Переведён появившийся новый текст.
  • DST: Исправлен ещё один баг в репликах персонажей о скелетах.
  • DST: Исправлен ряд ошибок в тексте.

Пользователи STEAM могут подписаться на последнюю версию по следующим ссылкам:

Для обладателей оригинальной Don't Starve.

Для владельцев Don't Starve Together beta.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно ли подружить русификатор с пираткой? Раньше была такая возможность, но сейчас что-то не могу найти решение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В каком смысле? Разве не работает? Что именно не работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×