Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
bender

Первая игра в которую вы играли на PС...???

Рекомендованные сообщения

Гость (GS)

Самая первая игра которую я увидел были LINES и это было у матери на работе,

Потом появился комп дома там пошло... Prince of Persia, Golden Axe, и какой то виртуальный тир по фильму Хищник 2, которая почему то очень запомнилась

Изменено пользователем (GS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость yvedernikov

я играл первый раз в 91 году в игру без назвния там вертолетик летел и надо было на земле постройки сносить.это было еще черно-белое всё. а на более современных это принц персии и golden axe. тогда за уши не вытащить было!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Комп появился у меня в 2002г, первые игрухи были "От заката до рассвета" и "Дюна"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первая игра была Desert strike еще на 486 игр была на 3 дискетках а так любимая игра из прошлого делала еще SCI Carmaggedon может ремейк сделаеют на новом двигле было бы не плохо Изменено пользователем RAMZES

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тяжко уже вспомнить - вроде Дюк Нюк первым был именно на PC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

старый добрый варкрафт вроде)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Duke N 3D, Duna 2000, C&C, Wolfshtain (название точно не помню... :happy: ), NFS 1,2, Герои меча и магии 3, Кваки 2, WarCraft...

Все эти игры только недавно достал... Щас изредко вспоминаю(играю);

Изменено пользователем Srx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первые мои игры StarCraft и Diablo, было это в 1997 году.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На айбиэме принц - был первой моей игрой на компе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

doom а на собственном компе - Soldier of fortune (я просто болел этой игрой )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первой игрой были Дальнобойщики, причём в то время, она захватывала... :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wolfenstein 3D, Doom... Помню первые зарубы по локалке - всё тот же памятный Doom и Quake.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Есть метод глубже. Идём сюда:
      https://steamdb.info/instantsearch/ Type: Game Rating & Reviews: Выставляем желаемый рейтинг и с каким количеством обзоров будут игры Price: Если хотим отсеять бесплатное, то проставляем в левом окошке 0.01, чтобы искало игры стоимостью от 0.01 Languages: Если хотим, отмечаем русский язык, чтоб выдало только переведённые игры. Release Year: Если хотим, выставляем годы релиза, чтобы не показывало совсем старьё. Идём на страницу игры типа
      https://store.steampowered.com/app/1794680/Vampire_Survivors/?l=english Смотрим, чтобы на конце ссылки было /?l=english Под коротким описанием игры видим: Popular user-defined tags for this product Щелкаем на плюсик и видим все тэги, которые есть у игры, после этого возвращаемся на steamdb и там: Tags: Проставляем те же тэги, что и у нашей игры. После этого получим список игр, максимально похожих на нашу игру, с нужными нам языками, в нужном промежутке времени и упорядоченные от самых хороших к самым плохим. Если какие-то тэги не нравятся — можем убрать, чтобы расширить поиск.
    • Конечно, корейцы не такие “двинутые по фазе”.
    • @Xipb14 там с шрифтами проблем быть не должно. Скорее всего или новые строки, или косяк кодировки был, когда толмачи внедряли перевод. Тогда инструментарий работал криво. В любом случае, лучше обращаться к самим толмачам, либо забить и играть в официальный перевод.
    • Да, скорее, всего. Фиг его знает. Может позже будет известно.
    • там шрифты я так понял не определяются, в блокноте кириллицу не видит а в вордпаде уже норм, врядли он будет это делать)
    • Я так понимаю, что у людей, у которых гифты из стран с psn, игру не отобрали.  Но это не точно, но другого объяснения я не вижу. Мне кажется, что это вообще не сони, а сам стим решил изъять. Cтим решил на опережение, типа чтобы не заморачиваться с большим кол-вом возвратов, или ещё по какой причине, ну типа: пусть сони вначале решает проблему, ну и тогда уже…   Cони жадные, на вряд ли это их решение. Мне так кажется.
    • @Evoker96  можете попробовать самостоятельно поправить русификатор, скачав программы TTG Tools (https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release/8af779af-88de-463c-958d-8dc3e7f5b4d4 — последняя версия. Остальные версии находятся здесь: https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release) и ttarchext (https://aluigi.altervista.org/papers/ttarchext.zip). С ttarchext нужно работать через командную строку, так что открывайте командную строку, переместите в окно командной строки приложение и через пробел пропишите, например, следующие параметры: -f *.landb позволит извлечь только landb файлы из архива. Если хотите извлечь все ресурсы, то не нужно прописывать параметр -f *.landb. Номер игры можно посмотреть, запустив программу ttarchext в командной строке. После извлечения создайте папки input и output (или подготовьте любые папки) для дальнейшей работы с TTG Tools. В папку Input скидывайте landb файлы и через Auto(De)Packer извлеките текст, нажав кнопку “Extract, decrypt”. В папке Output должны появиться извлечённые текстовые файлы. Таким образом нужно извлечь новые оригинальные файлы и переведённые (не пытайтесь их закидывать в одну папку, чтобы потом не запутаться!) для сравнения строк. Если отличия будут только в появлении новых строк, то можете попробовать их скопировать из оригинала и в переведённом файле их доперевести, а потом в папку Input скидывайте оригинальные файлы из новой версии игры и ваши переведённые текстовые файлы, а затем в Auto(De)Packer нажимайте кнопку “Import”. В папке output должны появиться модифицированные landb файлы. Их нужно будет заменить в ресурсах русификатора и собрать через Archive Packer, указав ttarch2 архив, версию 2, путь к папке с ресурсами и путь к будущему архиву (можно указать архив русификатора, согласившись на замену) и нажать “build archive”. После этого можно попробовать проверить работу русификатора.   Можете ещё попробовать написать в группу толмачей. Может, ответят хотя бы, будут поправлять перевод или нет, но если будут направлять к кому-нибудь (скорее всего ко мне в ВК, то я сразу могу отказаться, так как я не хочу тратить время на разбор ресурсов данной игры).
    • Иных логичных предположений, кроме PSN, пока не видно.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×