Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

SileNTViP, что будем делать?

Ну я тут вижу только два варианта. Первый не переводить сочитание "datapouch + reader", второе копаться в исходниках движка, чтоб в память не переводил... (второй порядком сложнее)

Баг, делающий невозможным прохождение в зале суда.

 

Spoiler

В суде невозможно применить "базу данных+считыватель памяти" на дыру в башке Черити. Говорит нужен считыватель памяти. На английском проходится. сэйв

Также не работает с головой робота и чипом.

Вроде как нашел в чем проблема и поправил движок. Скоро поправим бетку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор ОБНОВЛЕН, читаем Историю обновления В ШАПКЕ темы!

Прошу простить за заливку на не очень удобный хостинг, яндекс барахлит, или мой провайдер, точно не знаю, по возможности перезалью сегодня, в крайнем случае-завтра. Наберитесь...терпения ;)

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики, к вам никаких претензий никто не высказывает! Огромное спасибо за вашу работу и за то что бэтку выложили! Поиграть уж очень хотелось хоть в забагованую версию. Я всего лишь пытаюсь помочь чем могу.

ЗЫ

ПРИМОРДИЙ

(от лат. primordium — начало, возникновение, зарождение), нерасчленённый зачаток листа в виде бугорка или валика на конусе нарастания побега, состоящий из однородных меристематич. клеток. П. наз. также зачатки др. боковых органов: почек, частей цветка (чашелистиков, лепестков, тычинок).

.(Источник: «Биологический энциклопедический словарь.» Гл. ред. М. С. Гиляров; Редкол.: А. А. Бабаев, Г. Г. Винберг, Г. А. Заварзин и др. — 2-е изд., исправл. — М.: Сов. Энциклопедия, 1986.)

Не знал!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо тебе. Выискивай новые баги по прохождению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как грится, вторая часть мерлезонского балета под названием Dark eye, chains of Satinav. Человек создает перевод на Нотабеноиде, ничего не переводит, на ЗоГе появляется сырой текст, опять звучат слова "бета-перевод, когда будет окончательный - не знаю".

Руководитель, блин. Там тоже ничего не переводил, только тему создал.

Извините за резкость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не отображается русский шрифт, лишь вопросительные знаки вместо букв. Русификатор ставил на GOG version. Acwin не запускается, пробовал править на него экзешник. Пожалуйста подскажите, каким образом можно установить русский шрифт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чооорт. Забыл написать, чтобы в игре отображался шрифт создайте ярлык с такими параметрами, само собой подстройте под свой комп.

D:\Games\Primordia\acwin.exe primordia.exe

Вот про это подробнее. Нельзя же задать имя файла через пробел, если он ссылается на файл?

То есть, можно задать ссылку либо отдельно на acwin.exe, либо на primordia.exe. Как задать ссылку на оба файла?

UPD: Спасибо Haoose. Объяснил, что в ситуации с кавычками нужно писать так:

"D:\Games\Primordia\acwin.exe" primordia.exe

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот про это подробнее. Нельзя же задать имя файла через пробел, если он ссылается на файл?

То есть, можно задать ссылку либо отдельно на acwin.exe, либо на primordia.exe. Как задать ссылку на оба файла?

Что же тут не понятного? Просто второй exe-файл передается как параметр первому.

То есть второй открывается с помощью первого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Julia-10, я руковожу, а не перевожу. Когда будет официальный вариант знает только бог. Неизвестно никому, сколько багов еще найдется.

parabashka, конечно через кавычки, неужели сам бы недопонял?

Haoose, спасибо за разъяснения)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Valeraha, нет конечно. Инструкции надо писать для идиотов. К тому же, ты почему-то забыл об этом сказать в шапке темы, и если не читать ее с самого начала, то об этом догадаться практически нереально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Julia-10, я руковожу, а не перевожу.

Надо на ноте убрать эти выражения: текст с английского на русский от ******** и ******** (создатель)

А то у некоторых ЧСВ начинает замутнять разум :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы отображался русский шрифт, нужно в ярлыке прописать Primordia с большой буквы (в противном случае лично у меня оставались вопросительные знаки, вместо русских букв):

D:\Games\Primordia\acwin.exe" Primordia.exe

PS Уважаемые переводчики! Большое спасибо за русификатор!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня и так и так работает отлично, но раз ты говоришь, то оставлю твой вариант. В шапке темы сменил установку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что надо убрать? я не врубился)

Милейший, Вы не руководите, а только темы создаете. По Сатинаву знаю - несколько раз я задавала вопросы, вы даже не удосужились ответить. Не руководили, не переводили, не собирали русификатор. Не делали ничего.

Пытаетесь ЧСВ (чувство собственной важности) таким образом потешить? Ну-ну.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×