Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вообщем на дефолтных шрифтах выглядит наш перевод пока так:

 

Spoiler

ffff4b9bc21dd6f4bb09e165d272decb.jpeg14435cccff8c01ef8c37cac4f4adc2d7.jpeg5881a4d3b051192cb3742d142e7779d2.jpegde0bbf18be477b71c4084d96fc1d06aa.jpeg4dbb4a31d875ec217b30876cf6db3ac9.jpeg050a753de6b07fb181681e2d16f0f8f5.jpeg83d63ecc0b2f5b0419e9420a0c5319db.jpeg86ba4eb02fd3df045f4e1177e7d21341.jpeg388852bc8e976f00e3aea930ea7bcabc.jpegf987866ce552b5d8e71e935cbf687c87.jpeg

Как-то не айс. Текст не везде влезает, особенно в меню. Вобщем будет делать свои шрифты, с такими играть не очень комфортно.

Ну и текст еще будет правиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщем на дефолтных шрифтах выглядит наш перевод пока так:

 

Spoiler

Как-то не айс. Текст не везде влезает, особенно в меню. Вобщем будет делать свои шрифты, с такими играть не очень комфортно.

Ну и текст еще будет правиться.

Диалоги вполне прилично выглядят. меню и дневник конечно хромают. вообще известно, будет ли кто то браться за рисование новых шрифтов??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

больше бесит, что переводили вслепую, не играв. ну какая нафиг крыса, когда это какой-то бомжара, живущий в каналицации? Крыс он, Крыс!

Изменено пользователем Z3rst0r3n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
больше бесит, что переводил вслепую, не играв. ну какая нафиг крыса, когда это какой-то бомжара, живущий в каналицации? Крыс он, Крыс!

Крысак, тогда уж. Самый главный и большой крыс. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Z3rst0r3n, не убивайся ты так, ты переводил Крыс, я везде исправил на Крысу, потому что помню Гаррисона)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Z3rst0r3n, не убивайся ты так, ты переводил Крыс, я везде исправил на Крысу, потому что помню Гаррисона)

лучше бы сначала игру прошел, а не вспоминал - двойную работу придется делать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если требуется помощь в правке - могу помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если требуется помощь в правке - могу помочь.

Было бы замечательно, если бы кто-то причесал под единообразную стилистическую гребенку, знаками препинания сдобрил, где надо, а то там местами разброд и шатания.

Насчет перевода.

Не знаю, как кто, а я предлагал там и предлагаю здесь переводить Safe Point как Пункт Спасения. Прошедшие игру товарищи, рассудите. Потому как переводить - это как безопасное место, точка эвакуации не айс. Или хотя бы как убежище.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Kosyukov, а чем тебе текущие знаки препинания не нравятся? Я вроде расставил уже все, что нужно. А по поводу Safe Point, я его видел, но перевод все равно пока не придумал, может, лагерь спасения? Убежище банально, безопасное место дословно, Safe Point оставить - вообще не перевод, точка эвакуации - тоже неверно, пункт спасения - причем тут пункт? Если так рассуждать, то мне теперь и лагерь спасения тоже не нравится, тоже бред)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как-то вы все так быстро перевели,

что я даже вставить ничего не успел)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

parabashka а чем Убежище не нравиться?? может и банально, но органично вписывается в канву происходящего. Люди спасаются, идут при этом куда?? в Убежище.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Укромное место. Хотя убежище тоже неплохо.

lREM1Xl

В другом переводе вставишь..) Это далеко не последний.

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
parabashka

Укромное место. Хотя убежище тоже неплохо.

Как по мне то, то действительно Убежище самый нормальный вариант. Лагерь, безопасное место и тд не вписываются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      SteamWorld Heist

      Метки: Стратегия, Пошаговая, Стимпанк, Ролевая игра, Инди Платформы: PC XONE PS4 SW WiiU 3DS PSV iOS An MAC LIN STD Разработчик: Image & Form Издатель: Image & Form Games Серия: SteamWorld Дата выхода: 7 июня 2016 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4196 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • дайтИ пописАть… форум… пиксели… двое суток почти без света сидел (свет был ночью когда спал). фсе… пописАл , перестало ломать) 
    • @SerGEAnt он ведь не совсем нейросетевой. Это по большей части порт ручного перевода.
    •   Тут имеет место искажение смысла. Когда люди говорят, что нейроозвучка лучше, чем оригинал, они, как правило, говорят, что с ней играть удобней, чем на оригинальном языке. Люди говорят о комфорте. А товарищ @Sv_Trofim подменяет вопрос комфорта на качество. И вот про качество навряд ли кто-то говорит, что нейроозвучка лучше оригинала. 
    • Про римейк Sublustrum впервые услышал. Когда-то коробочная коллекционка была на полке) Неплохая адвентюра со своей атмосферой. Спасибо добавил в список желаемого.  ps. У этих разработчиков Phantomery Interactive есть еще игра Фобос 1953. Я как помню, там чета у них терки были когда их игру выпустили в стиме вроде как незаконно. Я так и не стал покупать.  Могли бы отыграться, сделать Римейк и выпустить  уже  на своих правах . Точно бы взял, тем более так и не поиграл в нее.
    • @Freeman665 Бывало. Не тут, на других ресурсах, в смысле что лично мне это утверждали. Тут я стараюсь вообще лишний раз не отсвечивать...
    • в очередной раз раздувать эту тему и в очередной раз формулировать вопрос так, что всё скатится к срачу. О чём я: вы в дороге, пару дней НЕ ели, только на воде, и вот на пути забегаловка. Заходите а там из меню гречка (как в армии, что ложка стоит когда переворачиваешь кастрюлю) и рожки… нет, рожки убираем. Там вот там только гречка, при том такая, без тушенки, без кетчупа и т.п. И вот вы берете и едите.
      Нужно спрашивать какой будет ответ на вопрос в данном случае “ну что понравилась еда? Что, не понравилась, а зачем тогда брал эту гречку?”? Или и так очевидно какая это была гречка и почему выбрали и ели её?
      Так вот, если не очевидно, та гречка херня, а брали потому что жрать хотелось, а другого ничего не было. Доходчиво? Или нужно пояснять подобные очевидные вещи в 100 раз. Снова. Опять. Читать одни и те же аргументы с обеих сторон про… техно-бог как-то тут уже писал огромный пост на эту тему, кратко суть “нейросетевые переводы — шлак мамонта, не прикасаться ни при каких условиях”. Шлак то шлак, и нет в них и не будет адаптации, тонкостей и т.п., в игры вроде Disco Elysium с таким “переводом” лучше действительно НЕ играть, лучше уж по-старинке со словарем или с тем кто знает язык, но игры игры то разные, о каких играх автор поста спрашивает, ну хоть бы привел пару примеров.
      Те переводы что он тут видит “уже сколько ни захожу на сайт — вижу, что 95% переводов, что выходят в новостях, нейросетевые” часто под стать этим самым играм, такому же шлаку, в сравнении естественно.
      Но если кому-то нравится игра, пусть и шлак, а играть к примеру на китайском, представьте себе не комфортно, кто бы мог подумать, то неужели НЕ понятно и НЕ очевидно, что в данном случае ЛЮБОЙ перевод хоть 3х “углепластик” будет желанным и будет УСТРАИВАТЬ, он не будет нравиться, он сделает игру доступной, возможной для прохождения и комфортней. Часто этого вполне достаточно.
      Для тех кто опять будет ныть про “куда мы катимся с этими нейросетевыми переводами” читайте классику ищите тему с постом техно-бога, там всё обмусолили, зачем снова повторяться. Не нравится “углепластик” или “потрачено” не играйте в игру, для которой нет альтернативы, другого пути у вас нет, можете ждать офиц. локализацию, но для большинства современных игр там будет этот же нейросетевой перевод, начинайте сами переводить или надейтесь на Сообщество, но опять же это только про хайповые или культовые игры. Нишевые игры для 2-3 извращенцев или особо утонченных натур ничего кроме нейросетевых переводов НЕ ждет. Примите это уже.
    • Какой то наивный вопрос. Отношение большинства можно увидеть в темах перевода и по количеству скачиваний. В сухом остатке — хавают. Если нет другого — пользуются тем, что есть. И это еще более-менее нормально. Вот когда начинают с пеной у рта доказывать, что нейроозвучка это лучше, чем оригинал, вот это уже пугает.
    • Собственно, это касается любого другого способа использования нейронок.
    • Нейросеть — удобный инструмент для ускорения процесса перевода. Но без ручной правки в сыром виде это херня на постном масле.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×