Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вот машинный перевод, [сказал бы]...

авторр жжот)

неупрекаю может и разработчики игры чтонибудь поймут ведь их родной не английский

но машиннным переводить феил ибо в языках разные структуры в граматике

что в руском вродебы звучит нормально на английском звучит как перемешаное местами

если возратится к переводу на нотабеноиде почитал но сложилось плохое впечетление от качества перевода

во многих местах вместого чтоб более соответсвовать оригиналу некоторые наваливают отсебятины.

И с большими и маленькими буквами помоемому такая ерунда выдет кошмар.

Изменено пользователем stepoffа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно, отсебятина есть. Но цель — не тупо пословно перевести, согласись.

Собственно, дабы тебя успокоить скажу, что я в начале кинулся переводить дотошно и пословно. Примерно после 50-100 переведённых реплик я понял, как это тупо и примитивно звучит. Нельзя так. Все реплики получаются очень монотонными, одинаковыми и унылыми.

И тогда я решил переводить по принципу — прочёл, понял, о чём там написано, своими словами сказал. Получается намного лучше. Получается здоровый русский текст. Ведь один из важных аспектов — передать игровую атмосферу! А этого невозможно сделать, если тупо пословно снимать кальку. Такой примитивный подход использовался в провинциальных конторах 90-х, когда нормой считались фразы вроде «Мы сделали это!»

И потом, это ведь только переводчику видны мелкие несоответствия в используемых словах при переводе. Конечный же игрок от такого подхода только выиграет, потому что будет читать не только переведённый, но ещё и адаптированный под особенности русской семантики текст.

Наконец заверю — никогда не наваливаю отсебятины столько, чтобы менялся смысл реплики. За этим слежу очень внимательно. Важно, чтобы одни реплики стыковались по смыслу и слогу с другими. Этому я уделяю внимание не менее.

Не понял, какая ерунда с большими и маленькими буквами? Имеется ввиду оригинальное "Mantis", переведённое то как "мантис", то как "Мантис"? Я просто не успел ещё везде пройтись. В будущем все неоправданные с точки зрения русского языка заглавные буквы будут исправлены.

Теперь по поводу транслита или латиницы:

Такой вариант рассматривался. А точнее есть возможность подчистую снести английский алфавит, заменив его русским. Но это не комильфо, хочу я вам сказать. Такой подход считается признаком дурного тона у любой современной конторы, занимающейся локализациями.

Если станет совершенно очевидно, что другого выхода у нас нет — сделаем.

Это не очень сложно. Но при этом мы теряем совместимость с последующими патчами и с всеми плагинами. Вы должны понимать, что после русификации таким образом в игре будут запороты шрифты, и преобразованы в нечитаемую абракадабру ресурсы с текстами.

Причём если всё же в конце концов после этого появится возможность сделать по нормальному, то нам придётся всё опять сносить, переконвертировать ресурсы с текстом по второму разу, и конечному пользователю придётся ещё раз поменять шрифты на нормальные двуязычные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ответа нет мне по почте и, чувствую, пока знатоки английского на форуме игры не отпишутся - ответов от создателей не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И не удивительно :) видел машинный перевод выше? Вот так выглядело для них твоё письмо :D

Но ты не думай, что я смеюсь и тем более осуждаю!

Ты по крайней мере что-то сделал. Остальные только ждут.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А между тем, Tayra то так и не отписался. Пропал человек. Пропала наша русифицированная графика... Кто нибудь может его найти?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

искал искал, да так и не нашел.. внезапно, магическим образом заработал профиль и я тупо отправил ему сообщение с просьбой проявить хоть какие-то признаки жизни..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, тут хитро...сделанные админы, форум настроили так, что профили начинают работать с 10 постов («Это ж очевидно! — был ответ, — С целью уменьшения нагрузки на сервер»).

П.С. Мессадж можно было отправить и просто кликнув по своему нику слева, выбрав «Отправить сообщение» и там в поле «Имена получателей» вписать Tayra).

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Some1, написал ему на почту, надеюсь ответит..

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, ответил человек на письмо и все, как ни пишите, понял, так шо не надо пинать ПРОМТ и меня (сильно, во всяком случае):

Hello,

Thanks for the compliments and I'm glad people are enjoying it. We'll look into your request about making translations easier.

Thanks,

-justin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, это вселяет хоть какую-то надежду, что не всё так безнадёжно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня собрал тестовую версию с русским шрифтом и переводом. Всё работает. Остались мелкие корректировки, и мы, скорее всего, введём русскую текстовую часть (без графического оформления, на этот счёт благодарите пропавшего Tayrа). За подробностями прошу сюда: http://notabenoid.com/book/32944/blog/19976#cmt_870487

nrmWh.jpg

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Сегодня собрал тестовую версию с русским шрифтом и переводом. Всё работает. Остались мелкие корректировки, и мы, скорее всего, введём русскую текстовую часть (без графического оформления, на этот счёт благодарите пропавшего Tayrа). За подробностями прошу сюда: http://notabenoid.com/book/32944/blog/19976#cmt_870487[/post]

nrmWh.jpg

Просто отлично. Огромный шаг сделан. Надеюсь, что Tayra появится.

Или найдутся умельцы, уоторые графику переделают. Там вроде бы не так сложно.

Вобщем допиливайте скорее перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял, ждать разработчиков можно долго. Ждем перевод в любом варианте!!!

Изменено пользователем argentumstar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Или найдутся умельцы, уоторые графику переделают. Там вроде бы не так сложно.
Я — умелец. Могу хорошо отрисовать. Да только времени на всё не хватает:) Кто ж будет ошибки исправлять и перевод до ума доводить?:)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
    • Ankh 2: Heart of Osiris текстовый руссификатор не работает на версии steam 1.00 eng. Вылетает ошибка.
    • хм. Странно. Перевод работает. Спасибо огромное) Но у меня почему-то переведено всё, кроме диалогов) Все диалоги на английском) То есть буквально весь сюжет на английском)
    • 1.1.102 Patch Notes  Исправлена ошибка и добавлен новый сюжетный побочный квест.
      Привет! Дорогие культиваторы!
      Сегодня 3-я годовщина Tale of Immortal, и мы рады сообщить, что до 2 февраля будет действовать 30%-ная историческая скидка. Мы также обновим китайское новогоднее украшение зданий перед праздником, если позволит время.
      Спасибо за поддержку на протяжении всего времени. Вот информация о патче:
      1. Добавлена новая сюжетная линия с взаимодействующими NPC: The Illusion Root (запускается в Хуа Фэне). 2. Добавлена новая экипировка: Empyreal Elegance. 3. Исправлена проблема, из-за которой игра иногда зависала при использовании Загадочных камней. 4. Исправлена проблема, из-за которой при использовании Enigmatic Stones для слияния мануалов могло пропадать изученное руководство. 5. Исправлена проблема, из-за которой Enigmatic Stones иногда расходовались при отмене их использования. 6. Исправлено некорректное отображение VFX Переписать Судьбу: Roiling World. 7. Исправлена проблема, из-за которой игра могла зависнуть из-за отказа отображать опции в приключении Twin Sisters. 8. Исправлена проблема, которая могла привести к некорректному запуску NPC в следующих сюжетах после отклонения просьбы NPC о прекращении отношений с партнером. 9. Исправлена проблема, которая могла привести к неправильному подсчету действий на странице персонажа. 10. Исправлена проблема с получением бесполезных наград за подношения (Sandalwood Scent) в Ethereal Illusion Shrine. 11. Исправлена проблема, из-за которой иногда некорректно отображалось описание талантов некоторых Artifact Spirit. 12. Исправлена проблема, из-за которой иногда прерывался процесс переселения в секту. 13. Исправлена проблема с отображением неполных имен при улучшении некоторых импов. 14. Исправлена аномальная оценка силы импов Суанью после улучшения. 15. Исправлена проблема, из-за которой некоторые импы (Demonic Eagle и Dreambreaker Mountain Specter) не могли изучать боевые навыки в Imp Adventures. 16. Исправлена проблема, из-за которой нельзя было получить некоторые рецепты в горах Чи Ю и Тянь Юань. Теперь эти рецепты можно купить на рынке в Альянсе культиваторов в Чи-Ю. 17. Исправлена проблема, из-за которой при создании обычной секты с модами иногда возникали ошибки с боевыми искусствами. 18. Оптимизировано определение попадания Черного дракона в Горе Тянь Юань. Теперь умения с меньшим радиусом действия могут попасть и по боссу. 19. Снижена сложность некоторых боев с боссами в Горе Тянь Юань во всех режимах, кроме Хаоса. 20. Оптимизирован интервал отражения урона в умении Джименга (Искусство котла). 21. Оптимизировано описание эликсира восстановления души и эликсира просветления, а также их рецептов и скорректирован текст инструкции по их получению. 22. Оптимизировано описание получения печей на информационных страницах некоторых эликсиров. 23. Оптимизирована процедура получения заданий в зале миссий секты. 24. Оптимизирована функция Bulk Use при использовании предметов для повышения статов.\ 25. Оптимизировано отображение изученных навыков на странице Фэн-Шуй. 26. Оптимизирована адаптация к широкоэкранным разрешениям. 27. Исправлены некоторые проблемы с отображением традиционного китайского текста. 28. Исправлена проблема, из-за которой в Ground of No Return иногда возникали эффекты умножения предметов. 29. Исправлена проблема, из-за которой аффиксы Sandstorm (дающие бонус к уклонению и ловкости) не действовали в Ground of No Return. 30. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Genuine Spirit в Ground of No Return был неэффективен для некоторых умений (True Dragon Rising, Hillbreaker Fist, Spiritual Torrent и Ice Blast) и Rewrite Destiny (Mirrored Reality). 31. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Spiritual Torrent (создание взрывов через определенные промежутки времени) не мог корректно срабатывать в Ground of No Return. 32. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Firerider (расходует жизненную силу для получения бонуса к ловкости) не мог корректно работать в Ground of No Return. https://store.steampowered.com/news/app/1468810/view/3972805574268005126  
    • Ну, русификатор уже недоступен для скачивания с сайта. Получается по цепочке слился куда-то еще. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×