Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Smart131

Black Mesa (озвучка GamesVoice)

Рекомендованные сообщения

1430475634-9612-card.jpg
Spoiler

Смарт - Руководитель проекта
Михаил Алексеев - Актер,таймер,звукорежиссер - Солдаты
Eva - Актер - Диспетчер
Гор на Драк - Актер - Барни
Алексей Щегорский - Актер - Солдаты
Виталий Измалков - Актер - Охранники
BadWolf - Актер - Охранники
Mila Mirelli - Актер - Женщина-ученый
Петр Слепцов - Актер - Ученые
Гарфилд - Актер - Радио
Collapse - Актер - Охранники
Хельга - Актер - Женщина-ученый

А тем временем подписываемся на наш канал на YOUTUBE
И вступаем в группу ВКОНТАКТЕ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот решение проблемы с отсутствием озвучки многих фраз

Из папки bms\sound\npc

в папку bms\sound\vo\npc

переносим с заменой папки

barneys

hgrunt

scientist_female01

scientist_male01

А из папки hgrunt_young взять все файлы

В папке bms\sound\vo\c1a0b

удалить файл sci47_cyclotron01

а файл c1ab0 sci47_cyclotron01 переименовать в sci47_cyclotron01

Короче, GameSVoiCE перевели все, но не все правильно раскидали...

И еще, в новообразованной папке bms\sound\vo\npc\hgrunt_young

есть 32 лишних файла из папки bms\sound\vo\npc\hgrunt (правда дата другая)

---

А по поводу губ... может дело в bms\maps\soundcache\***.manifest

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А по поводу губ... может дело в bms\maps\soundcache\***.manifest

Чтобы шевелились губы, нужно всю озвучку через FacePoser прогнать и синхронизировать движение губ со звуком. Пиратские версии HL2 на 2CD такой болезнью страдали :) там звук из сжатого в WAV конвертировался и все данные о синхронизации при этом пропадали :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикольно, особенно чувак в сортире порадовал.

А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

Изменено пользователем Tolyak26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

А это уже исправили. Меня эта фраза тоже коробила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

Этого уже нет в озвучке, исправлено было до релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка довольно неплохая, только не хватает анимации губ.

Изменено пользователем Kalan2009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда ждать обновление, парни? А то поиграть хочу, но с этими недогубами как-то вся атмосферность пропадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда ждать обновление, парни? А то поиграть хочу, но с этими недогубами как-то вся атмосферность пропадает.

конец января - начало февраля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
конец января - начало февраля.
Спасибо за информацию.

Вот ещё что заметил. Если устанавливать озвучку по дефолтному пути (у меня это E:\Installed Games\Steam\steamapps\sourcemods\BMS), то после установки, в корневой папке мода, которая BMS, появляются дополнительные папки с файлами руссификации hev_vox, npc, vo, vox и vox_overhead. Эти же папки с файлами оригинальной озвучки, расположены в папке BMS\sound. Так и должно быть, или это косяк инсталлера и надо эти пять папок с файлами руссификации переместить с заменой в папку sound?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

joshdigit

Надо устанавливать (в инсталляторе ввести путь) в ...\steam\steamapps\sourcemods\BMS\sound

Тогда он распакует "почти" правильно. Про "почти" я писал выше.

ЗЫ Если студия GameSVoiCE хочет, могу им собрать нормальный инсталлятор, и скинуть исходники, сами будете компилировать

PS Еще в Вашей сборке присутствует много оригинальных не требуемых перевода звуков... смысл их добавлять в инсталлятор?

Вот "правильный" пример http://www.sendspace.com/file/j855cx

- Улучшен способ выбора директории установки (теперь нельзя ошибиться)

- Исправлено распределение файлов озвучки (из-за чего некоторые NPC были не переведены)

- Удалены файлы, которые в русификации не нуждаются (клоны оригинальных)

- Губы по прежнему не шевелятся

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор звука (неофициальный)

- Улучшен способ выбора директории установки (теперь нельзя ошибиться)

- Исправлено распределение файлов озвучки (из-за чего некоторые NPC были не переведены)

- Удалены файлы, которые в русификации не нуждаются (клоны оригинальных)

- Губы по прежнему не шевелятся (обещают исправить в конце января - начале февраля)

http://www.sendspace.com/file/j855cx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Импортировал анимацию губ из оригинальной озвучки. Теперь губы шевелятся, но под оригинальный текст. Меня вполне устроило. Вот ссылка:

http://yadi.sk/d/riWpKUYCFZmt5

Распаковать в Steam\Steamapps\Sourcemods\BMS\

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Импортировал анимацию губ из оригинальной озвучки. Теперь губы шевелятся, но под оригинальный текст. Меня вполне устроило. Вот ссылка:

http://yadi.sk/d/riWpKUYCFZmt5

Распаковать в Steam\Steamapps\Sourcemods\BMS\

Совсем другой коленкор. Спасибо. P.S Есть не переведенные фразы и вообще потерянные (титры есть, анимация есть, а звука нет). Изменено пользователем ReadyOrNot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×