Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Smart131

Dear Esther (озвучка)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А на сайте долгое время лежала 1.1. Это я такой тормоз или автор недавно обновил свой перевод?

Я качал ее с этого сайта еще во время летней распродажи (как раз была скидка на игру)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"/Steam)/steamapps/common/dear esther/".

Нет такого пути у меня в игре, и куда ставить тогда???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ворованные не ставится :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка завершена ! Теперь можете скачать обновленный русификатор звука с выбором озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Озвучка завершена ! Теперь можете скачать обновленный русификатор звука с выбором озвучки.

И какой вариант озвучки лучше, по вашему мнению?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От Dimmension.

Ребята, вы один кусок не озвучили(или забыли?) 2я глава.

97794489932946027482_thumb.jpg

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
От Dimmension.

Ребята, вы один кусок не озвучили(или забыли?) 2я глава.

97794489932946027482_thumb.jpg

пропустили.....исправим в последующем обновлении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

озвучка от ZOG не ставится, пишет ошибку на файле alwaysB.mp3 (файл поврежден). Озвучка Dimmension стала нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
озвучка от ZOG не ставится, пишет ошибку на файле alwaysB.mp3 (файл поврежден). Озвучка Dimmension стала нормально.

У меня нормально устанавливается, но мы проверим.Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Спасибо за озвучку.

Я столкнулся с такой проблемой в начале игры: почти каждый монолог обрывается, не дойдя до конца текста. Можно ли что-нибудь с этим сделать? При установке русификатора на стимовскую лицензию, я выбрал перевод от Dimmension.

Так же, вот в этом месте был не переведенный голос: http://postimg.org/image/8tqodggib/.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На предыдущей странице Smart131. На всякий случай повторю его здесь:

- Руссификатор озвучки ставить на уже установленную, русифицированную игру.

- В случае, если фразы с русской озвучкой обрываются необходимо:

1) В настройках игры включить "Консоль разработчика".

2) Во время игры нажать клавишу "`".

3) Ввести "snd_rebuildaudiocache" без кавычек.

4) Перезапустить игру.

Неплохо бы его перенести в шапку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке, если выбрать опцию установки русификатора звука "озвучка по переводу ZoG", вылезают ошибки - якобы исходные файлы в папке с игрой "повреждены".

Ругается на большинство mp3 файлов в папке \steamapps\common\Dear Esther\dearesther\sound\island

Если же выбрать опцию "озвучка по переводу DiMMension", то установка проходит без проблем, и в игре тоже все ОК.

Изменено пользователем vkrepkiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ох уж эти страшилки.
      у меня лет десять ферме наверно.
      периодически такое читаю.

    • Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть. SynthVoiceRu опубликовал нейросетевую озвучку Grand Theft Auto 5. Ее качество можно оценить на видео. Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть — ее сделал товарищ Toreno. Как установить озвучку: Скачать файл с дубляжом или закадром. Установить Open IV (инструкция). Скопировать скачанную озвучку в папку mods с сохранением путей. В настройках игры выставить пункт аудио (усиление диалогов) на максимум.
    • Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×