Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения



Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди
Платформы: PC
Разработчик: Cockroach Inc.
Издатель: The Sleeping Machine
Дата выхода: 14 ноября 2014

Spoiler


Spoiler

The Dream Machine — отмеченная наградами приключенческая игра в стиле «укажи и щелкни», сделанная из пластилина и картона.

В первой из пяти глав сериала Dream Machine, вы возьмете на себя роль Виктора Неффа, который со своей женой недавно переехал в новую квартиру. В то время, как они пытались обустроиться, обнаруживается, что всё вокруг — в этом тихом непримечательном доме — является не тем, чем кажется на первый взгляд...

Во второй главе Виктор отправляется к своему домовладельцу, мистеру Мортону, чтобы вывести того на чистую воду. Но вместо этого обнаруживает квартиру мистера Мортона пустой. Успеет ли Виктор найти неуловимого домовладельца вовремя, и таков ли этот мистер Мортон, каким кажется на первый взгляд?
Ключевые особенности
Мир. Исследуйте жуткий дом и раскройте его тайны. Узнайте ваших соседей и их секреты.
Сюжет. Погрузитесь в сознания незнакомцев и тех, кого любите, чтобы попытаться спасти их от Машины сновидений.
Графика. Прогуляйтесь по превосходно детализированным окружениям, построенных с помощью реальных пластилиновых моделей и сделанных вручную декораций.
Головоломки. Для продвижения по сюжету вам предстоит решить множество головоломок: от самых пустяковых до настоящих задачек для мозга.
Музыка. Оригинальное и запоминающееся звуковое сопровождение окутывает повествование, делая акценты на сюрреалистической атмосфере игры.


Кто нибудь еще играет в эту игру?
http://store.steampowered.com/app/94300/

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/57748/
Прогресс перевода: спрашивайте тут http://vk.com/topic-77397628_32272989
Spoiler

ca9e75df01d2.jpg
6a26da59b4bc.jpg
8eb28b31e400.jpg
779f620b77f0.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помоему тексты, которые лежат в xml - вообще в игре не используются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помоему тексты, которые лежат в xml - вообще в игре не используются.

Картинка выше. Текст из xml ))

Более чем. Я даже ручаюсь за качественное отображение шрифтов. Но, я не говорю что это будет быстро. Чем больше людей пожелают мне помочь, тем быстрее будет сделано =)

Есть и другие более сложные задачи. Например, кто проходил игру, тот наверно заметил, что есть такие тексты, которые трудно прочесть даже на английском. А нужно сделать чтобы это выглядело аутентично после перевода на русский.1.png

оригинал из флеша

67638064937043087875_thumb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Картинка выше. Текст из xml ))

оригинал из флеша

67638064937043087875_thumb.jpg

Скажи пожалуйста, а где ты нашел не разорванную записку, в какой флешке?

Перевод записки из пепельници http://notabenoid.com/book/32277/112590/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это перевод всех глв? или первой?

Пока что, только первой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажи пожалуйста, а где ты нашел не разорванную записку, в какой флешке?

TDM_chapter1\neff_note.swf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где диалоги персонажей?

Их пока что нет...

Изменено пользователем ArchonRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2.png

Итак, немного информации по текущему переводу:

1) Диалоги персонажей выдрать из файлов игры, пока что не удалось, так как, до сих пор не известно где они вообще находятся. Я уже написал несколько писем, разработчикам и моему флеш-програмисту, чтобы они помогли нам найти диалоги.

2) Мысли персонажей, лежат во флешках в ActionScript'е например: _root.addEvent("speech", "My old axe."); заменить на _root.addEvent("speech", "Мой старый топор."); текст в игре пропадает. (Это когда Виктор просыпается и идет в соседнюю комнату, там стоит гитара и если кликнуть на ней...)

3) Если заменять текст в .xml файлах то русский язык тоже не появится в игре и будет лишь пустота.

Да, я знаю, что некоторые думают, что я сейчас включаю "Капитана очевидность". Многие на форуме смогли и сами это выяснить.

Я пишу это, для того, чтобы те, кто реально замотивирован, и хочет переводить и помогать, могли поспрашивать, поискать решение проблемы.

Не думаю что это будет легко, но думаю что перевести возможно. Если у вас есть что добавить и предложить, буду рад услышать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Bumb_32 спроси, он же кидал изображение меню с русским текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

3.png

Маленький бонус тем кто хочет попробовать в своей игре:

Просто заменить этими двумя файлами, свои, в каталоге \The Dream Machine\TDM_chapter1

http://thasio.narod2.ru/neff_letter.swf - письмо из конторы

http://thasio.narod2.ru/neff_note.swf - записка из пепельници

Уже есть недовольные по поводу шрифта и цвета. Так что не волнуйтесь это не окончательный вариант. Ещё будут исправления

Изменено пользователем ArchonRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ещё новости:

Разработчики игры ответили на мое письмо, и обещают помочь. Текст письма ниже.

Hi, my name is Peter. I live in Vladivostok, on the eastern coast of Russia.

We are very impressed with the game. We want to move your game to the Russian language.

None of the large Russian companies do not want to translate. Fans translate games themselves.

We want to make the most authentic translation.

To save the entire atmosphere of the original masterpiece.

But we are having difficulties.

We can not find the text of the dialogue of the protagonists.

Another difficulty is that changing the game text in ActionScript it disappears in the game.

For example: _root.addEvent ("speech", "My old axe."); By replacing _root.addEvent("speech", "Мой старый топор."); In the game at this point is only emptiness and a point at the end.

Just lost the text in the game menu after changing the text in Russian characters in file gameUI.xml

That's all. I want to apologize if something has caused resentment that changed files to your game.

And sorry about my English (I translate to Russian better).

Thanks in advance.

Anders Gustafsson

21:18 (20 ч. назад)

Of course, Peter!

It's great that you want to translate the game! We need all the help we can get in that department!

My plan is to eventually move all the games dialogue to external XML files (like the gameUI.xml you found). This will make it a lot easier for people to translate the game. I just want to complete the game before I start doing that since it will take some time.

If you send me your translated gameUI.xml I can put it in the game and test if the Russian alphabet works etc.

Cheers,

- a

28 aug 2012 kl. 06:17

Вот такие дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак последние новости.

n1.pngn2.pngn3.png

Получилось перевести меню, и в игре появился руссуий шрифт в мыслях персонажей. Спасибо BumB_32.

Переводим все фразы из детской комнаты - http://notabenoid.com/book/32277/112984/

Изменено пользователем ArchonRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость! Будем всё же переводить так как есть, не дожидаясь, когда весь текст перенесут в xml?

PS: Буква "ё" не отображается.

PPS: "Axe" в данном случае переводится просто как гитара)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну раз уж все просят скинуть в тг, чем я хуже?   @s0cra13s
    • По следам беседки идут, и кооп, и сюжетка, и (есть два стула, на одном пики точены)...
    • Поверь, там перевод был хуже некуда. Буквально весь текст игры был прогнан через Промт. Редактировать его невозможно, а в текстурах “отчепятки”, надо заново всё переводить. Да и вообще, надо как-то переоформлением темы потом заняться.
    • Сэм в этот раз вообще “убитый” 
    • Главная проблема сейчас в том, что на старте народ горел и над переводом трудилось 20 человек и дата окончания работ в конце весны была озвучена именно с расчётом активности ребят, но Старфилд не щадит переводчиков-энтузиастов, увы. Сейчас из команды переводчиков осталось четверо. Перевод реплик завершён примерно на две трети (некоторые реплики мы так и не смогли найти в игре во время прохождения) и идёт дальше. Проект не заморожен и в процессе вычитки находится патч с примерно 6к репликами и большим объёмом записок и литературы (я, как и в самом начале, в одиночку вычитываю всё, что переводит команда и вношу правки для единообразия текстов)… Я не могу сказать точный срок завершения работ сейчас. Если ничего не изменится, то ориентировочная дата завершения работ будет на годовщину игры, не раньше.  
    • Я открыл фильмы 2021-2024 год, сериалы за этот же промежуток. Соотношение черных к белых в них 1 к 15(то есть на каст из 15 персонажей в фильме, только 1 черный) и то далеко не во всех вообще эти черные есть. Девушки там — девушки, а не трансгендеры, при этом не бочки 120кг, а обычные худенькие. Сильные и не зависимые они? Да хз. Это дискуссионное определение. Как по мне показаны они там обычно, как было всегда. Что касается нетрадиционных отношений, то тоже их там очень и очень мало. Там отношений вообще мало. Фильмы снимают без романтической составляющей последнее время. Если брать вообще всё, что выходит, а не только что подсвечивают СМИ, то не сильно что-то изменилось. Может быть в играх другая ситуация? Нет, там еще меньше этого. Потому что какая повестка, где нибудь в гоночках где мы просто катаемся на машине? А в инди рог-лайках, где мы играем вообще не понятно за какое существо частенько. Или стратегии типо Warno? Или Armored Core 6 где мы пилотируем робота, а о том как вообще выглядит кто можем лишь догадываться, или симуляторы чего либо, хорроры где есть ты и монстр какой нить который за тобой бегает, логические игры. А еще есть огромное количество игр где настраивается пол, цвет кожи и есть выбор отказаться от тех отношений которые не нужны.
    • Лоб в лоб, возможно. Противоположное мнение персонажу из “Большая секунда”, наверняка встречается в каких-нибудь проектах. Категорично не заявлял бы, ибо как и все далеко не всё смотрю.   Чёрт знает. Не помню контекста, этот момент проскочил не замеченным, потому что всего один момент на 5 часов с гаком.
    • @Дмитрий Соснов в лоб втюхать повестку не вышло, будут действовать тоньше...наверное.
    • Правила Киноакадемии недавно так  скорректировали именно потому, что в последние годы были довольно громкие провалы фильмов и сериалов, которые были созданы в соответствии с требуемой ЛГБТ повесткой. Например: чёрная Русалочка, сериал Ведьмак от Нетфликса, Властелин Колей от Амазон, да и многие другие… Вот и чтобы не остаться вообще, без хороших и не провальных в прокате фильмов, то решили немного упростить требования к номинации на “Оскар”! Но не изменили, а дали больше лазеек для обхода требований, что говорит что именно этого и требовали компании, которые снимают фильмы. Они тоже поняли, что на втюхивании ЛГБТ+ повесточки в свои фильмы и сериалы, они теряют зрителей и фанатов, а значит и огромные деньги. Посмотрите на недавний миллиардный убыток у Диснея, который был фактически самым активным в продвижении ЛГБТ+ повестки в своих продуктах…  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×