Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Лично проходил версию от Фаргуса - все было нормально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я вот тут щас почетал тему!!!

IoG ты там выкладывал КАКОЙ-то СКРИНШОТ! ТИПО ФАЙЛЫ ЗАМЕНИТЬ!!!! НО ОН маленьки ничего не разобрать!! может перезальёш его шоб увеличить можна было!!!!

з.ы. а ваше русификаторы с сайта не помогают кстате тоже.:( :( :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фаргус, фаргус... Камрады, ну что вы мучаятесь, есть же великолепная локализация от Сноубола, никаких проблем со шрифтами, а о качестве самого перевода я уж молчу, входит в тройку моих самых любимых локализаций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А там норма перевод??? :buba: То я слышал гдето типа локализаторы и решили переделать всё на свой лад!!! Если они сделали нормально, ТОГДА НОЙДУ И СКАЧАЮ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То я слышал гдето типа локализаторы и решили переделать всё на свой лад!!!

Что это значит? На какой такой "свой лад"? Ну не знаю, до этого играл в пиратку ту самую, что с "забавной" озвучкой, но в какой то момент, игра по неясной причине запрашивала CD2, и поиграть особо не получилось, поэтому дождался лицензии и был очень-очень приятно удивлен просто таки безупречными интонациями голосов актеров, да и видно, что работа была проделана колоссальная, сами сноуболовцы этого не скрывают, почти у каждого героя свой голос, иногда просто приятно закрыть глаза и послушать долгий монолог какого-нибудь персонажа, мммм... Сейчас такого почти не встретишь, всюду халтура, издатели торопятся с релизами, озвучки никуда не годятся, даже субтитры - приукрашенный промт... печально...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Цетата с викепедии :

 

Spoiler

Второй, более весомый повод для оживлённых форумных дискуссий появился 15 ноября 2006, когда snowball.ru опубликовала на своём сайте новость, что вместо точного перевода оригинальной игры свет увидит «творческая адаптация», в значительной мере видоизменяющая игровой мир и сюжет. Так, к примеру, действие игры в «адаптации» происходило бы в 1997-м году попеременно в «альтернативном Ленинграде» и в «Тридевятом царстве русских сказок», а главных героев звали бы не Эйприл и Кортез, а Ольга и Махмуд.

Ну там же написано, что они вроде бы и отказались от этого! Вот я и спрашиваю, КАк там у персонажей имена то нормальные???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все нормально в локализации. Это был обыкновенный "черный пиар", чтобы подогреть интерес. Если не обращать внимание на отсебятину и русские пословицы-поговорки, то перевод вполне нормальный

Фаргус, фаргус... Камрады, ну что вы мучаятесь, есть же великолепная локализация от Сноубола, никаких проблем со шрифтами, а о качестве самого перевода я уж молчу, входит в тройку моих самых любимых локализаций.

Существование локализации дела не меняет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что это значит? На какой такой "свой лад"? Ну не знаю, до этого играл в пиратку ту самую, что с "забавной" озвучкой, но в какой то момент, игра по неясной причине запрашивала CD2, и поиграть особо не получилось, поэтому дождался лицензии и был очень-очень приятно удивлен просто таки безупречными интонациями голосов актеров, да и видно, что работа была проделана колоссальная, сами сноуболовцы этого не скрывают, почти у каждого героя свой голос, иногда просто приятно закрыть глаза и послушать долгий монолог какого-нибудь персонажа, мммм... Сейчас такого почти не встретишь, всюду халтура, издатели торопятся с релизами, озвучки никуда не годятся, даже субтитры - приукрашенный промт... печально...

локализации хватило только на пролог, т.к. была оригинальная версия и было с чем сравнивать, вольности с переводом никуда неделись, и актеры по сравнению с заморскими просто убожество, оптимальный вариант англ. версия + русик на текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

привет, русик за 90 с чем то мегов не качается.

Изменено пользователем w1nd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как бы выдрать русский текст из лицензионной версии? А то не хочу с русской озвучкой проходить =\ лучше смерть

А лучше бы узнать, как выдрать из английской версии озвучку и запихнуть в локализованную.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у тебя есть английская версия, почему не поставишь перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если у тебя есть английская версия, почему не поставишь перевод?

Потому, что он мне не нравится. Я решил всетаки поставить себе свою фаргусовскую версию а из лицухи сопру шрифты русские :smile: Посмотрел версию 1С - не понравилось. Текст перевели не точно а образно. Большую часть фраз переделали немного. Мелочь, но бесит.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имею в виду перевод с сайта - он как раз от фаргуса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не полностью Отличия есть. Убила фраза "Жизнь прекрасна, как никогда", хотя должно быть "В реальной жизни такой красоты не встретишь"

Ты же сам говорил, что русификатор собран из разных переводов ;)

Фаргусовский самый корректный на мой взгляд. Мне он даже больше нравится, чем перевод 1С.

В общем сделал следующие. Поставил английскую лицензию, поставил сверху выдранный мною текст из фаргусовской версии и шрифты из лицензионной русской. Получилась эдакая смесь :) Шрифты из русской лицензии, сама игра английская лицензия а перевод фаргуса :rolleyes:

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Sayonara o Oshiete: Comment te Dire Adieu
      Платформы: PC Разработчик: CRAFTWORK Издатель: CRAFTWORK




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • GamesVoice записали дублированный трейлер и обозначили намерения на озвучку. 
    • Для тех у кого не грузиться дальше загрузочного экрана — запустите батник и следуйте инструкциям, либо в параметрах запуска игры в стиме введите команду -nonvr
    • Demeo x Dungeons & Dragons Battlemarked ОБЗОР игры!  лучшая адаптация D&D в цифровом виде?    Demeo x Dungeons & Dragons: Battlemarked — это долгожданное объединение культовой настольной ролевой системы и одного из самых атмосферных кооперативных dungeon-crawler’ов. Игра предлагает уникальное сочетание тактических боёв, карточных умений, продуманного развития персонажей и глубокого погружения в подземелья, наполненные монстрами, ловушками и непредсказуемыми ситуациями. Благодаря официальной интеграции элементов Dungeons & Dragons, мир Battlemarked ощущается гораздо богаче: классы стали разнообразнее, а encounters приобрели узнаваемую D&D-структуру, где любое решение может изменить исход приключения. При этом игра сохраняет сильные стороны оригинальной Demeo — стратегический геймплей, мощную кооперативную составляющую и поддержку VR, что делает каждую сессию максимально живой и насыщенной. Игроки отправляются в кампании, которые складываются из процедурно созданных уровней, и вместе преодолевают испытания, где слаженность команды зачастую важнее индивидуального мастерства. Battlemarked становится тем редким проектом, который одинаково заходит и фанатам D&D, и поклонникам тактических RPG, предлагая идеальный баланс между настольной классикой и современным видеоигровым форматом. https://www.youtube.com/watch?v=qpuLyQ8BXvM
    • Выложил — https://wol.su/rus/18112-demeo-x-dungeons-amp-dragons-battlemarked-rusifikator-teksta-v10-by-wolsu-team.html Модер, который будет добавлять сюда - название команды пишется все с маленькой буквы. Ссылка на скачивание должа вести на страницу выше. Спасибо. Демонстрация: https://www.youtube.com/watch?v=X163Dy37zT4 В русификаторе есть косяки — да. Просьба присылать ошибки в дискорд или куда-либо еще.
    • почему ты подумал о педофилах, были какие то “сливы” или комьюнити такое у игры? там вроде она никак не “светит труселями”, так как хоть  у неё и довольно короткая широкая юбочка, но под нею одеты шортики!  https://www.youtube.com/watch?v=z3KUotQfJQw
    • Добрый вечер, вышло обновление масштабное, все поехало
    • 1С с войной миров может быть геплохой + еще несколько хороших инди в разработке.
    • Так что в итоге? Дмитрий Здесев так сладко год назад стелил у ixbt какие у них вложения в сто мильёнов доляров, а по факту об игре целый год ничего небыло слышно (я про distortion) и теперь нам показывают уже новую студию и новую игру стратегию, между прочим с асетами из той-же distortion блин там походу даже взяли анимации. Распил бабосиков или не получилось найти дурачков которые влили бы деньги?  Я очень хочу, что бы в нашем СНГ регионе стали делать качественные и хорошие игры, но покачто всё очень похоже на пшик.. обидно  
    • @allodernat у нее 3 языка. про уабеа знаю. у меня проблемы с юнити были только со шрифтами, я не умел их делать на юнити до недавнего времени  у меня просто щас нет особо времени возиться с ресурсами этой игры. Перевести не так долго.
    • Обновление: V0.9.1 Скачать ПК: MailCloud
      Скачать Switch: MailCloud Изменения:
      -Переведен пропущенный текст в скриптах.
      -Переведены некоторые текстуры.
      -Использован другой шрифт(Взят из перевода для ремейка Sora) Проверено на: ПК:
      -GOG v1.0.9
      Switch:
      -HOS 20.5.0
      -UltraNX 2.7|R2+ (включен патч на +40мб, но скорее всего не нужен)
      -Update v196608(v1.0.3) Установка ПК: Скопировать папки mods и multilanguage в корень папки с игрой с заменой, в папке mods должен быть только один файл русификатора.
      Установка Switch: Скопировать папку 0100BAC01E57E000 по пути SD Card\atmosphere\contents. @SerGEAnt 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×