Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Лично проходил версию от Фаргуса - все было нормально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я вот тут щас почетал тему!!!

IoG ты там выкладывал КАКОЙ-то СКРИНШОТ! ТИПО ФАЙЛЫ ЗАМЕНИТЬ!!!! НО ОН маленьки ничего не разобрать!! может перезальёш его шоб увеличить можна было!!!!

з.ы. а ваше русификаторы с сайта не помогают кстате тоже.:( :( :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фаргус, фаргус... Камрады, ну что вы мучаятесь, есть же великолепная локализация от Сноубола, никаких проблем со шрифтами, а о качестве самого перевода я уж молчу, входит в тройку моих самых любимых локализаций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А там норма перевод??? :buba: То я слышал гдето типа локализаторы и решили переделать всё на свой лад!!! Если они сделали нормально, ТОГДА НОЙДУ И СКАЧАЮ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То я слышал гдето типа локализаторы и решили переделать всё на свой лад!!!

Что это значит? На какой такой "свой лад"? Ну не знаю, до этого играл в пиратку ту самую, что с "забавной" озвучкой, но в какой то момент, игра по неясной причине запрашивала CD2, и поиграть особо не получилось, поэтому дождался лицензии и был очень-очень приятно удивлен просто таки безупречными интонациями голосов актеров, да и видно, что работа была проделана колоссальная, сами сноуболовцы этого не скрывают, почти у каждого героя свой голос, иногда просто приятно закрыть глаза и послушать долгий монолог какого-нибудь персонажа, мммм... Сейчас такого почти не встретишь, всюду халтура, издатели торопятся с релизами, озвучки никуда не годятся, даже субтитры - приукрашенный промт... печально...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Цетата с викепедии :

 

Spoiler

Второй, более весомый повод для оживлённых форумных дискуссий появился 15 ноября 2006, когда snowball.ru опубликовала на своём сайте новость, что вместо точного перевода оригинальной игры свет увидит «творческая адаптация», в значительной мере видоизменяющая игровой мир и сюжет. Так, к примеру, действие игры в «адаптации» происходило бы в 1997-м году попеременно в «альтернативном Ленинграде» и в «Тридевятом царстве русских сказок», а главных героев звали бы не Эйприл и Кортез, а Ольга и Махмуд.

Ну там же написано, что они вроде бы и отказались от этого! Вот я и спрашиваю, КАк там у персонажей имена то нормальные???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все нормально в локализации. Это был обыкновенный "черный пиар", чтобы подогреть интерес. Если не обращать внимание на отсебятину и русские пословицы-поговорки, то перевод вполне нормальный

Фаргус, фаргус... Камрады, ну что вы мучаятесь, есть же великолепная локализация от Сноубола, никаких проблем со шрифтами, а о качестве самого перевода я уж молчу, входит в тройку моих самых любимых локализаций.

Существование локализации дела не меняет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что это значит? На какой такой "свой лад"? Ну не знаю, до этого играл в пиратку ту самую, что с "забавной" озвучкой, но в какой то момент, игра по неясной причине запрашивала CD2, и поиграть особо не получилось, поэтому дождался лицензии и был очень-очень приятно удивлен просто таки безупречными интонациями голосов актеров, да и видно, что работа была проделана колоссальная, сами сноуболовцы этого не скрывают, почти у каждого героя свой голос, иногда просто приятно закрыть глаза и послушать долгий монолог какого-нибудь персонажа, мммм... Сейчас такого почти не встретишь, всюду халтура, издатели торопятся с релизами, озвучки никуда не годятся, даже субтитры - приукрашенный промт... печально...

локализации хватило только на пролог, т.к. была оригинальная версия и было с чем сравнивать, вольности с переводом никуда неделись, и актеры по сравнению с заморскими просто убожество, оптимальный вариант англ. версия + русик на текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

привет, русик за 90 с чем то мегов не качается.

Изменено пользователем w1nd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как бы выдрать русский текст из лицензионной версии? А то не хочу с русской озвучкой проходить =\ лучше смерть

А лучше бы узнать, как выдрать из английской версии озвучку и запихнуть в локализованную.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у тебя есть английская версия, почему не поставишь перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если у тебя есть английская версия, почему не поставишь перевод?

Потому, что он мне не нравится. Я решил всетаки поставить себе свою фаргусовскую версию а из лицухи сопру шрифты русские :smile: Посмотрел версию 1С - не понравилось. Текст перевели не точно а образно. Большую часть фраз переделали немного. Мелочь, но бесит.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имею в виду перевод с сайта - он как раз от фаргуса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не полностью Отличия есть. Убила фраза "Жизнь прекрасна, как никогда", хотя должно быть "В реальной жизни такой красоты не встретишь"

Ты же сам говорил, что русификатор собран из разных переводов ;)

Фаргусовский самый корректный на мой взгляд. Мне он даже больше нравится, чем перевод 1С.

В общем сделал следующие. Поставил английскую лицензию, поставил сверху выдранный мною текст из фаргусовской версии и шрифты из лицензионной русской. Получилась эдакая смесь :) Шрифты из русской лицензии, сама игра английская лицензия а перевод фаргуса :rolleyes:

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Zoo Empire

      Метки: Симулятор, Стратегия, Казуальная игра, Менеджмент Разработчик: Enlight Software Limited Издатель: Retroism Серия: Enlight Software Дата выхода: 01.08.2004 Отзывы Steam: 133 отзывов, 72% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Вернитесь в классическую мифологическую вселенную Titan Quest и сразитесь с легендарными монстрами в фантастическом переосмыслении Древней Греции.
      Гибкая система персонажей: в Titan Quest II вы сами управляете своей судьбой. Создайте свой собственный класс, объединив два направления. Стройте своего персонажа, опираясь на сильные и слабые стороны обоих направлений, исследуйте различные комбинации модификаторов навыков, атрибутов и предметов, чтобы создать свой собственный гибридный класс и найти свой любимый стиль игры. Развивайте свои способности, превращаясь из простого смертного в героя, способного соперничать с самими богами! Ценная добыча: каждый предмет выполняет определённую функцию, и у каждого класса персонажей есть множество вариантов для поиска идеального снаряжения. Сложные бои в жанре экшен-RPG: враги объединяются в группировки и действуют сообща, используя свои уникальные навыки и способности, чтобы держать вас в напряжении. Используйте глубокую систему развития персонажа и все доступные вам навыки, чтобы победить их в этой уникальной экшен-RPG. Прекрасный мир, созданный вручную и вдохновлённый греческими мифами: вас ждут потрясающие виды и глубокие пещеры. Используйте силы богов, чтобы открыть секретные локации и исследовать тщательно проработанные уровни, изобилующие вертикалями. Насыщенный и захватывающий звук: атмосферный саундтрек сочетает в себе традиционную греческую музыку и современные оркестровые элементы, создавая эпические, запоминающиеся темы, которые погружают вас в уникальный мир Titan Quest II.  
      Русификатор v.0.1.0a (от 02.08.25)
      гугл диск / boosty
       
      Так как игра скорее всего получит официальный перевод в течение года с этого момента, просто предупреждаю: я не подписываюсь полировать этот перевод, выпускать вовремя обновления или что-то ещё. Я выкладываю его сейчас как есть, не планируя его развитие.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×