Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ResonanceРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Год выпуска: 19 июня 2012 г.

Жанр: Adventure / Point-and-click / Detective-mystery

Разработчик: xii games and Wadjet Eye Games

Издательство: Wadjet Eye Games

Описание:

Действия игры происходят в недалеком будущем. После загадочной смерти физика-ядерщика начинается настоящая гонка по поискам его уникальных и страшных научных открытий, которые были хорошенько припрятаны погибшим. Вам предстоит взять на себя управление четырьмя персонажами, решившими во что бы то ни стало найти лабораторию ученого. Их жизни постоянно переплетаются, в ходе чего становится понятно, что пока они не научаться доверять друг другу и не начнут работать сообща у них ничего не выйдет. Тем более, что все герои преследуют одну и ту же цель: не дать могущественным организациям первыми захватить мощные технологии и использовать их во вред, а то и против всего человечества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстовый перевод (исправленный, v1.38) уже на 99% готов

Удалось-таки перевести места, кт по началу были не доступны (разное по мелочи: How to play, Achievements, ...)

В новом русификаторе:

- Улучшенный шрифт

- Редактура текста

- Устранение косяков

- Перевод видео

Проделана колоссальная работа :)

lMgzMuYVTSQ.jpg

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

русификатор идет на стим версию и главное достижения будут работать?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Dorrian писал:
русификатор идет на стим версию и главное достижения будут работать?)
Показать больше  

Обычно русификатор со стимовской версией не конфликтует, только в очень редких случаях, да и если ты игру купил, то можешь и пиратку скачать, собственно, чтобы на русском сыграть, деньги уже уплачены.

Achievments - достижения, как указано в прошлом сообщении, то есть, раз они указаны, их уже перевели и протестили, они работают!

Изменено пользователем jirtreck

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sledgy писал:
Текстовый перевод (исправленный, v1.38) уже на 99% готов

Удалось-таки перевести места, кт по началу были не доступны (разное по мелочи: How to play, Achievements, ...)

В новом русификаторе:

- Улучшенный шрифт

- Редактура текста

- Устранение косяков

- Перевод видео

Проделана колоссальная работа :)

lMgzMuYVTSQ.jpg

Показать больше  

Молодцы ребята. Когда примерно русик готовый выложите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ачивки работают - записываются в игре. Через Steam не пробовал, у меня его нет

Осталось 2 момента - непереводимый кусок (программно не хочет) + небольшой косяк

Потом нужны бета-тестеры, кто-нибудь из вас :) Маловероятно, что там есть еще косяки, но все же стоит проверить

И др человек делает перевод графики, но пока хз, что из этого выйдет

---

Т.е. осталось

1) Непереводимый кусок заставить переводиться + Исправить мелкий косяк

2) БЕТА-ТЕСТ (проверить текст, пройти игру до конца)

3) Перевод графики (её уже сами проверим)

---

Кто будет тестить, пишите. Дам вам инструкцию

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sledgy писал:
Ачивки работают - записываются в игре. Через Steam не пробовал, у меня его нет

Осталось 2 момента - непереводимый кусок (программно не хочет) + небольшой косяк

Потом нужны бета-тестеры, кто-нибудь из вас :) Маловероятно, что там есть еще косяки, но все же стоит проверить

И др человек делает перевод графики, но пока хз, что из этого выйдет

---

Т.е. осталось

1) Непереводимый кусок заставить переводиться + Исправить мелкий косяк

2) БЕТА-ТЕСТ (проверить текст, пройти игру до конца)

3) Перевод графики (её уже сами проверим)

---

Кто будет тестить, пишите. Дам вам инструкцию

Показать больше  

Я могу протестить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор v1.40

Решил выложить без бета-теста. Если что надо исправить, пишите. Должно всё пахать

sKddeEz0-oE.jpg

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможна адаптация под стим версию игры,ибо перевод без экзешника не полный,а с ним отказывается запускаться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стим-версия просто лежит в папке Steam - SteamApps, где-то там.

Там все ехе и тд. Туда кидаешь русификатор и запускаешь через Resonance RUS.exe. Или можешь сделать батник или ярлык - acwin.exe Resonance.exe. Это тоже самое

Разницы нет - стим или не стим, там те же файлы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ачивки в стиме кстати не работают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начале игры уже идет не полный текст. И далее тоже.

Изменено пользователем volf86

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия игры 1.0.0.5 от GOG, запускаю через Resonance RUS, меню на английском, вступительный ролик частично переведен, далее все на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Dinamitik писал:
Версия игры 1.0.0.5 от GOG, запускаю через Resonance RUS, меню на английском, вступительный ролик частично переведен, далее все на английском.
Показать больше  

Зайди туда где игру установил там должны быть настройки игры. Там поменяй язык на русский. Насчет ролика у меня он вроде полностью переведен, хотя хз)

Изменено пользователем volf86

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×