Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ResonanceРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Год выпуска: 19 июня 2012 г.

Жанр: Adventure / Point-and-click / Detective-mystery

Разработчик: xii games and Wadjet Eye Games

Издательство: Wadjet Eye Games

Описание:

Действия игры происходят в недалеком будущем. После загадочной смерти физика-ядерщика начинается настоящая гонка по поискам его уникальных и страшных научных открытий, которые были хорошенько припрятаны погибшим. Вам предстоит взять на себя управление четырьмя персонажами, решившими во что бы то ни стало найти лабораторию ученого. Их жизни постоянно переплетаются, в ходе чего становится понятно, что пока они не научаться доверять друг другу и не начнут работать сообща у них ничего не выйдет. Тем более, что все герои преследуют одну и ту же цель: не дать могущественным организациям первыми захватить мощные технологии и использовать их во вред, а то и против всего человечества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаешь ли, в чем проблема, шрифт это Уже некуда, а текст все равно не влазит(хотя сказать, не влазит ОЧЕНЬ мало, в отличии от 1й версии), сокращать придется все равно. Тут проблема в том, что английские слова очень короткие, а если переводить их буквально то получится символов гораздо больше, чем в оригинале. Я же хочу полазить по тексту, и, где перевод сильно превышает оригинал, постараться заменить слова на синонимы, если получится, или убрать кое что(но так, чтобы не потерять смысл).

О какой версии шрифта идёт речь? Xander81 выше говорил, что в новой стало влезать больше текста. Его наработки и берёте за основу? И объяснять мне ничего не надо — суть проблемы понятна изначальна. Другое дело, куда все так спешат? Может он (или кто-то ещё) сделает новый шрифт, который отобразит весь текст? Может, стоит тогда подождать немного, а не бросаться кромсать перевод? И, если редактировать всё же текст, подгоняя его под размер, делать это следует не в одиночку, а в команде, чтобы автоматически отсечь ошибки, ляпы и всё остальное. Один человек за всем не уследит. Этот вопрос меня больше всего волнует. Не факт, что новая версия с "синонимами" будет лучше старой, которая не влезает в размеры. Меня больше волнует, не потеряет ли при таком редактировании перевод своего смысла и подсказок, т.к. для адвенчуры — это крайне важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, ты меня опять не понял. Этот шрифт итак мелкий, тут проблема в другом, переведенный текст бывает в 2 а то и 3 раза длиннее оригинала. Какой тут шрифт можно сделать, чтобы это вместить??? Почему потеряет смысл? я же говорю, что буду подбирать так, чтобы все было понятно, и, точнее, не только я. Все модераторы и активные переводчики, кто хочет работать, те и будут. Инициатива эта не моя, ну а другого выхода нет, облако никак не увеличить, шрифт такой мелкий не нарисовать(он будет не читаем просто-напросто). так что как я и сказал-только заменять на синонимы, и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новый шрифт от Xander81 и так очень узкий - сужать более невозможно, но заменить\сократить некоторые слова можно. Например "Неисправность теплового насоса" можно изменить без потери смысла: "Неиспр. теплонасоса" или "Я не видел ни одного строителя на этой крыше с самого начала расследования." заменить на укороченное "Я не видел строителей на этой крыше с начала расследования." Суть не теряется, но текст тем не менее короче. В идеале стоит точно знать какие строки сократить, чтобы не тронуть остальное. По-моему вполне реализуемо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати сокращать слова в нужных фразах - это помоему отличная мысль B)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас заценим.

Изменено пользователем sparrow2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может он (или кто-то ещё) сделает новый шрифт, который отобразит весь текст? Может, стоит тогда подождать немного, а не бросаться кромсать перевод?

Дело в том, что игра неким таинственным образом отображает шрифт очень низким разрешением (грубо говоря 3 на 5 пикселя). Вследствие этого создать различимые буквы ещё тоньше невозможно. Можно сделать ещё тоньше на 1 пиксель букву "С", "Д", "П", может ещё пару, но это принципиально ничего не даст. ИМХО сокращения вполне приемлемы.

PS. Мой шрифт ещё не полностью протестирован, только что заметил некорректное отображение заглавной буквы "М". Вот обновленная версия (там же) agsfnt1.ttf

Изменено пользователем Xander81

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В разделе How to play такая фигня на всех страницах:

54317-thumb.jpeg

Это у всех так или только у меня? Steam версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это у всех так или только у меня? Steam версия.

У меня тоже. Не только там, но ещё и в ачивках, и в карточках пациентов в больнице. Не хватает шрифта какого-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, в курсе вы или нет, но на всякий скажу. Полностью, почему-то, отсутствует перевод в смартфоне Рэя, в почте на компах и тому подобных местах. Причем в том-же смартфоне Русский пытается встать на место заголовков письма\темы, но вместо этого там абракадабра. С этим точно нужно что-то делать, ибо это один из ключевых моментов игры. Если исправить неполучится - будет плохо, перевод окажется незаконченным. :beta:

Я так понимаю, что надо искать человека, который сможет залезть в ехе-шник и выудить остаток текста, в идеале размер облака. Хм... У меня есть друг, может он попробует, спрошу у него

Изменено пользователем doctor_Gordon_Freeman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже заинтересовался данной игрой и переводом. Пока вот накидал УТИЛИТУ для выдергивания ресурсов из EXE. Утилиту запускать с ключом "-e имя_файла". Распакует в папку с названием схожим с exe. Хотя утилита и Template из AGS тоже дергает... Проблема только восстановить проект и декомпилировать скрипты... Копаем дальше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня тоже. Не только там, но ещё и в ачивках, и в карточках пациентов в больнице. Не хватает шрифта какого-то.

Еще бы в игровой библиотеке то 4 WGT шрифта, а с переводом только 2. Не хватает еще Agsfnt2.wfn и agsfnt15.wfn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще бы в игровой библиотеке то 4 WGT шрифта, а с переводом только 2. Не хватает еще Agsfnt2.wfn и agsfnt15.wfn

Оп-па, это как пропустили? стоп...я их там не видел, они тиа просто лежали? два фийлика просто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оп-па, это как пропустили? стоп...я их там не видел, они тиа просто лежали? два фийлика просто?

Так разбери утилитой файл и увидишь, что игра использует 17 шрифтов из которых 4 в таком формате типа графики, а остальные в ttf формате с поддержкой русского

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема только в том, что не удастся русифицировать эти wfn шрифты. Но можно правкой экзэшника заставить игру читать те же ttf шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема только в том, что не удастся русифицировать эти wfn шрифты. Но можно правкой экзэшника заставить игру читать те же ttf шрифты.

Если яб еще умел это всё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Удалось свести тексты ± к одному формату и составить список кандидатов используя алгоритм Левенштейна, поскольку мачить их приходится по английскому тексту — других схожих идентификаторов между PS и PC релизами нет. Всего в игре 40339 фразы (на самом деле чуть больше, некоторые мелкие тексты пока найти не удалось, возможно, зашиты в код, как было в предыдущих частях). Из них для 23312 удалось найти сопоставление в переводе от PSCD & Piligrimus Team. Всего в русской версии насчитано 27382 фразы (названия и описание предметов и способностей пришлось удалить из-за большого числа ложных срабатываний и значительного объема переименований в PC-версии). Таким образом для 85% текстов я сопоставление нашёл. К сожалению, это не значит, что всё взлетит из коробки. { "Key": "Conversations/ALISA_DRK_01_001", "English": "What's wrong?", "Candidates": [ { "Chapter": "STGDATA.BIN III", "Index": 191, "Original": "What's wrong?", "Russian": "В чём дело?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN V", "Index": 80, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Что-то не так?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN VI", "Index": 2547, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Что стряслось?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN VII", "Index": 353, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Да что с тобой?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN VII", "Index": 649, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Что случилось?", "Ration": 100 } ] }, Такие вот короткие фразы могут давать как ложные срабатывания, так и просто 5 абсолютно валидных вариантов перевода, уместность которых зависит от контекста. Ну и традиционная проблема с паролями никуда не делась — в русской версии они переведены для совпадения с изменениями в кодировке, поэтому такие тексты придётся как минимум отсмотреть и исправить. Я очень не хочу отсматриать глазами все 23312 строк, поэтому думаю как этот процесс автоматизировать. На данный момент на ум приходит проверить близость в диалогах. Если фраза 1 мапится на фразу 3071, а фраза 3 мапится на фразу 3073, то с большой долей вероятности фраза 2 замапится на фразу 3072 при условии, что в числе схожих кандидатов такая найдена. В качестве реперных точек можно использовать фразы с единственным кандидатом. Но их 16748. Чувствую, что пока я буду отлаживать новый алгоритм поиска, эту задачу уже можно будет закрыть вручную. >_> P.S. Как всегда, очень нужны люди, которые хотят и могут помочь переводу.
    • Последнее что я слышал про третью часть это то, что её то ли отменили, то ли заморозили. Был бы рад, если разработка продолжается, но там разработчик другой был кажется.
    • Вряд ли он будет, ибо сейчас весь упор на 3ю часть
    • зачем покупать русик если его сливают под раздачей на рутрекере? а так в пиратке Kiwami такой проблемы нет, я недавно её проходил. проблема у вас
    • Товарищи молодцы. Но надо ждать полноценного ремейка и для этой части.
    • Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку. Товарищи с форума (@Wiltonicol и @FriendyS) сумели портировать локализацию «Фаргуса» под ремастер System Shock 2. Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.
    • на ВК запрещенку сносят быстрее чем успеваешь моргнуть… * если есть жалоба конечно. Я же описал это. Если вы просто смотрите — ничего само не заблокируется, это так не работает, но если вы вдруг решили, что Вы сознательный гражданин и убийство канала с моей любимой порнушкой может сделать страну и жизнь людей лучше — отписываете жалобу и получаете результат. Вот сколько жалоб отписал человек который узрел на ВК запрещенку ? (подсказываю — 0) — p.s. на заре возникновения данного “феномена” я ради пробы отписал несколько жалоб на Стим — на отдельные странички, мне был интересен результат. На одной была свастика, на второй вроде хмырь на президента гнал, а на третьей уже и не помню… вроде тема со срачем была. в общем они мне на жалобу (РКН) ответили — свастика часть коллажа и не является самоцелью , т.к. это художественный момент. Хмырь с дерьмом на президента выражал свое мнение (хотя его страницу я вроде через жалобу в стим потер), а третье хз) все же не помню точно. т.е. они там вполне вменяемые , ну как минимум Были раньше.
    • @Фри Скорее всего тут вопрос в том, что почему что-то блокируется, когда на ВК столько запрещенки и ему хоть бы хны, в голову приходит то, что они удовлетворяют все запросы по удалению контента, а другие — нет или не все. Правда проверить это довольно трудно.
    • DayZ Badlands (2026)

      teaser / DayZ Badlands | дебютный тизер (VK) / STEAM
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×