Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

репак :D другого не нашел :swoon:

Изменено пользователем Fatton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну вот я скачал,установил лицензию,и все равно такая жде хня прет :wacko:

Может ты при установке русификатора выбрал русификацию только текста, или же скачал текстовый русификатор (тот что занимает 11 Мб). Маловероятно, но все же. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Вам большое за перевод этой интересной игры! Рецензия на АГ.РУ разносит игру в пух и прах, но лично мне игра эта нравится.

Хочу сообщить об интересной проблеме с которой я столкнулся во время установки игры и о её решении.

У меня компьютер класса довольно высокого. Хай энд - двухлетней давности :) Видюшка Radeon HD 4850 от Saphire. И эта проблема, вероятно, бывает у подобных видеокарт. Сразу скажу - у меня дрова всегда последние(за этим специально слежу). В настройках графики есть такой пункт - "Качество рельефности". Если поставить - "Высоко" или "Средне" - то при старте игры её вышибает. Игра работает только если "Качество рельефности" - установлено в "Низкое". Это как полезный совет) Думаю стоит добавить куда нибудь в описание. Просто сейчас уже наверное обновляя комп такая проблема у многих может случиться. Сам нашёл методом проб :)

Пожелания касательно перевода:

Выше люди писали про замену "Остроумие" на "Острый ум".

Осмелюсь предложить свои варианты. Можно заменить например на "Сообразительность", "Находчивость".

Ещё тоже при начале игры пишут что-то вроде "Секретное оружие республики было применено". Предлагаю "применено" заменить на "использовано". На мой взгляд - так будет более по-русски звучать.

Пока вроде ничего больше что-бы особо "напрягало" не заметил.

В целом перевод приятен. Спасибо Вам!

Изменено пользователем Azag-Thoth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Azag-Thoth

Спасибо вам большое за благодарность и советы. Ваши замечания верны, и обязательно будут учтены при обновлении. Если что-то еще заметите, то обязательно пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот нашел на YouTube ролики с прохождением Republic Commando после применения моего русификатора. Благодарю пользователя Derd95 за запись роликов.

Первая часть:

- Пролог

- Задание 1-1

- Задание 2-1

- Задание 2-2

- Задание 3-1

- Задание 3-2

- Задание 4-1

- Задание 4-2

- Задание 4-3

Вторая часть:

- Проникновение

- Продолжение

Изменено пользователем darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ помогите плиз хоть у меня и лецензионка , но блин по нэту не получается сыграть , а то CS надоел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Все, игру прошел. Ошибок и недочетов кроме выше перечисленных больше не заметил. Правда, все же есть замечание. Когда отряд не которое время бездействует, в оригинальной озвучке была реплика 62-го: "Если мы все клоны, то почему только я с чувством юмора", а в переводе я эту реплику так и ни разу не услышал. Мелочь, но все же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет. Все, игру прошел. Ошибок и недочетов кроме выше перечисленных больше не заметил. Правда, все же есть замечание. Когда отряд не которое время бездействует, в оригинальной озвучке была реплика 62-го: "Если мы все клоны, то почему только я с чувством юмора", а в переводе я эту реплику так и ни разу не услышал. Мелочь, но все же.

Спасибо большое за замечания. Надеюсь тебе понравилась русская версия. Насчет фразы 62-го, я ее точно озвучивал, но все же посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за русификацию, одна из лучших фановских локализаций!

Изменено пользователем Ty-Jee_Lann

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

darth-san

Большое спасибо. У меня есть вопрос, с какими параметрами нужно запускать ваш русификатор в тихом (silent) режиме, чтобы допустим установился только текст\звук+текст и как задать папку для установки? Как не пробовал все равно ставит по умолчанию в C:\Program Files.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
darth-san, ну как дела, када новая версия русика?

Хочу уже на годовщину, первого марта выпустить :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вери гуд )

Кстати, я тут придумал нового персонажа для ЗВ, хочу нашкрябать комикс, ну и может в неопределенном будущем набрать людей для.. эмм.. игры про этого персонажа :)

Не знаешь, где можно советы поспрашивать по этому поводу?

Изменено пользователем Ty-Jee_Lann

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вери гуд )

Кстати, я тут придумал нового персонажа для ЗВ, хочу нашкрябать комикс, ну и может в неопределенном будущем набрать людей для.. эмм.. игры про этого персонажа :)

Не знаешь, где можно советы поспрашивать по этому поводу?

Прикольненько. А персонаж человеческой расы или нет?

Насчет совета, даже и не знаю. Может, пройтись по форумам, посвященным созданию игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @AntoNik размышлять об этом смысла нет. Что имеем то имеем.
    • С наступающим новым годом! Хорошо его встретить!  Нуи, само собой, успехов по жизни и классных игр с отличными переводами и озвучками в следующем году!!!
    • @larich только вчера ее купил, а тут ты. Спасибо добрый человек. Вот бы еще нейронкой добить озвучку закадрово:)
    • Ну а что вы ожидали от людей которые сами пришли игроков на соревнования ,а потом не выводы награды,исключительно из за гражданства.   
    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
    • Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC  Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня  2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных   Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен
      по самой минимальной подписке  
    • А что за игры? Можно пару-тройку названий?
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×