Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Loren The Amazon Princess (Лорейн - Принцесса Амазонок) + Expansion: Castle of N'Mar (Дополнение: Замок Н'Мар)

main.jpgcastleofnmar.jpg

Год выпуска: 2012

Жанр: VN, TRPG, Date-sim

Рейтинг: All

Разработчик\Издательство: Winter Wolves

Платформа: PC

Сайт игры: http://www.winterwolves.com/lorenamazonprincess.htm

Сайт дополнения к игре: http://www.winterwolves.com/lorencastleofnmar.htm

Системные требования:

Windows XP/Vista/7/8, Mac OS 10.6+ и Linux - как заявлено из источника.

Описание:

Королева Карен исчезла! Присоединяйтесь к Принцессе Лорейн, чтобы помочь разобраться в таинственной пропажи ее матери. Повлияйте на ее выбор и станьте ее верным защитником.

Во время путешествия все персонажи будут развиваться. Благодаря обилию персонажей, вы не сможете увидеть все за одно прохождение.Loren the Amazon Princess обладает пошаговой боевой системой, 13 персонажами, которых вы сможете взять в группу и 12 романтическими линиями «с невероятным сочетанием полов».

Играйте за Сарэн или Эйлеанор, сражайте монстров, открывайте новые просторы, заводите романы и сразите Зло!

Доп. информация:

Игра сделана на движке Ren'Py!

В игру входит:

- 12 уникальных историй романов, включает в себя все возможные парные комбинации

- 3 начальных класса и 13 специализаций!

- Старая школа RPG, пошаговый геймплэй с множеством статов и вещей

- Играйте за муж. или жен. персонажа, выберите себе прошлое и свой характер

- Добавлено дополнение Castle Of N'Mar expansion, которое добавляет много нового!

Изображение:

Loren The Amazon Princess (Лорейн - Принцесса Амазонок)

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Изображение:

Expansion: Castle of N'Mar (Дополнение: Замок Н'Мар)

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Видео:

Loren The Amazon Princess (Лорейн - Принцесса Амазонок)

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Видео:

Expansion: Castle of N'Mar (Дополнение: Замок Н'Мар)

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил на версии 1.2.9 + DLC (Steam):

7111f348b550t.jpg

Архив скинуть тебе? Может он подойдёт для твоей версии игры. В архиве так же присутствуют пару русских шрифтов уже.

Теперь нам надо изменить текст и посмотреть, как его игра скушает. Текст дёргать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Lord_Draconis писал:
Также требуется помощь в переводе следующих слов (1. Оригинал и 2. Моя версия)

1. Everburn - Эвербурн

2. Horus - Гор

3. Hammerhands - Хаммерланд

4. Unforgiving swamps - Болото наивных душ

5. Orcish wastes - Свалка орков

6. Outskirts - Окраины (Предместье???)

Моя версия:

1. Everburn - Эверберн

2. Horus - Хорус

3. Hammerhands - Хаммерхэндс

4. Unforgiving swamps - Неумолимые болота

5. Orcish wastes - Орочьи пустоши

6. Outskirts - Предместья

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Alta_Magesta писал:
Моя версия:

1. Everburn - Эверберн

2. Horus - Хорус

3. Hammerhands - Хаммерхэндс

4. Unforgiving swamps - Неумолимые болота

5. Orcish wastes - Орочьи пустоши

6. Outskirts - Предместья

Показать больше  

Спасибо. Поправлю графику на выходных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод со Стим версией будет совместим ? А то проскользнуло тут:

  Цитата
наверное лучшее и под фри ДРМ пилить
  Цитата
В стиме она с визуальной цензурой

Но есть полу-официальный гайд от разработчиков как её убрать. Делов на 30 секунд.

Скачиваете 100мб демо версию с оф. сайта , запускаете её и в настройках будет пункт отображать взрослый контент. Сохраняем игру в любой слот. Готово. Копия в стиме и демо используют один и тот же сейв файл. Получаем полную версию игры в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводите текст и сделаем русификатор:

02d0e4471858t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Onsokumaru писал:
Перевод со Стим версией будет совместим ? А то проскользнуло тут:

Но есть полу-официальный гайд от разработчиков как её убрать. Делов на 30 секунд.

Скачиваете 100мб демо версию с оф. сайта , запускаете её и в настройках будет пункт отображать взрослый контент. Сохраняем игру в любой слот. Готово. Копия в стиме и демо используют один и тот же сейв файл. Получаем полную версию игры в стиме.

Показать больше  

Разработчик собирается убрать цензуру из стим версии в недалеком будущем и перевести на новую версию движка. Плюс в начале следущего года в steam выйдет Season of the wolf игра в этом же сеттинге, но с другими персонажами, с небольшим камео или упоминанием некоторых старых. Она больше RPG, чем VN, в отличии от Loren.

  Lord_Draconis писал:
Графику перевёл. В архиве png для игры и psd для редактирования.

http://rghost.ru/58802890

Показать больше  

Исправить нужно Хижина Чамбара на Хижина Чамбары, она женский персонаж.

Изменено пользователем cergyn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  cergyn писал:
Исправить нужно Хижина Чамбара на Хижина Чамбары, она женский персонаж.
Показать больше  

На выходных исправлю.

Кто желает поучаствовать в переводе, пишите в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите достижения, текст хочу проверить в игре:

endingT=( ("ac01","Forbidden Love","Romance Loren with Saren","loren_cg_saren"), ("ac02","The Princess","Romance Loren with Elenor","loren_cg_elenor"), ("ac03","A Free Man","Romance Amukiki with Saren","amukiki_cg_saren"), ("ac04","The Gladiator","Romance Amukiki with Elenor","amukiki_cg_elenor"), ("ac05","The Oath","Romance Rei with Elenor","rei_cg"), ("ac06","Bloomed Flower","Romance Myrth with Saren","myrth_cg"), ("ac07","My Queen","Romance Karen with Elenor","karen_cg"), ("ac08","Your Hero","Romance Draco with Saren","draco_cg"), ("ac09","Alone","End game without romance",None), ("ac10","Free Karen","Found and saved Karen","free_karen"), ("ac11","Vanquished","Saved Aravorn from evil",None), ("ac12","Formidable","Defeated Breza in a fight",None), ("ac13","Goblin","Defeat Grob at Hard level",None), ("ac14","Alpha Golem","Defeat Khan at Hard level",None), ("ac15","Barbarian","Defeat Krul at Hard level",None), ("ac16","Succubus","Defeat Jul at Hard level",None), ("ac17","Demon Killer","Kill Mesphit",None), ("s_loren","Loren Hero","Defeat Fost with Loren",None), ("s_karen","Karen Hero","Defeat Fost with Karen",None), ("s_pc","Player Hero","Defeat Fost with Saren or Elenor",None), ("ac18","Powerful","Reach 50 Strength",None), ("ac19","Skillfull","Reach 50 Skill",None), ("ac20","Willful","Reach 50 Will",None), ("ac21","Jokester","50 Joking Answers",None), ("ac22","Best Friend","50 Friendly Answers",None), ("ac23","Tough Guy","50 Forceful Answers",None), ("ac24","Champion","Champion of Orcs Arena",None), ("ac25","Bad Company","Defeat Mother Morte",None), ("ac26","King Slayer","Defeat Zeal",None), ("ac27","Next To You","Romance Mesphit with Saren","mesphit_cg_saren"), ("ac28","Beauty & Beast","Romance Mesphit with Elenor","mesphit_cg_elenor"), ("ac29","Dark Magic","Romance Chambara with Saren","hacked_chambara_cg_saren"), ("ac30","My Pleasure","Romance Chambara with Elenor","hacked_chambara_cg_elenor"), ("ac31","It's Personal","Complete all characters quests",None), ("ac32","Diamond Hunter","Escape from diamond mines",None), ("ac33","Van Helsing","Kill the Vampires",None), ("ac34","Animalist","Adopt Trouble",None), ("ac35","Let's Party","Recruit Sauzer, Mesphit & Chambara",None), ("ac36","Dark Love","Help Zeal",None), ("ac37","Undeceivable","Survive Fost's Trial",None),

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как Нотабеноид лежит, а нормальной переводческой платформы нет, все кто желает поучавствовать в переводе, пишите в личку. Там же и игру могу скинуть. Переводчикам буду выделять часть текста, чтобы не было дублирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lord_Draconis

Платформа скоро будет. Вернее уже есть https://smartcat.pro/Start.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникли некоторые вопросы по ходу текста.

Как перевести Amazon(s)? Если Амазонка(и), то возникает проблема с предложениями вроде этого - I was born of an Amazon mother ... but that does not make me an Amazon? (но это не делает меня амазонкой). Это нормальный вариант или есть предложения? Речь идет от лица персонажа мужского пола.

Нужна помощь с переводом слова "inferior". Контекст - Men are inferior; I don't see what's unfair about it. It is natural. Смысл я понимаю (имеется ввиду низшее сословие), но не могу выразить емко одним словом. Холоп не катит xD

Ну и самый, пожалуй, важный. Что делать с предложениями, вроде этого - %(pname)s almost bit %(his)s tongue from speaking %(his)s mind, but Loren seemed in a tolerant mood.

Как должны выглядеть отмеченные места?

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думал на переовд забили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А каков прогресс в данный момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных
    • Автор: Merly
      Хотелось бы увидеть русик. Заранее благодарен.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×