Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Loren The Amazon Princess (Лорейн - Принцесса Амазонок) + Expansion: Castle of N'Mar (Дополнение: Замок Н'Мар)

main.jpgcastleofnmar.jpg

Год выпуска: 2012

Жанр: VN, TRPG, Date-sim

Рейтинг: All

Разработчик\Издательство: Winter Wolves

Платформа: PC

Сайт игры: http://www.winterwolves.com/lorenamazonprincess.htm

Сайт дополнения к игре: http://www.winterwolves.com/lorencastleofnmar.htm

Системные требования:

Windows XP/Vista/7/8, Mac OS 10.6+ и Linux - как заявлено из источника.

Описание:

Королева Карен исчезла! Присоединяйтесь к Принцессе Лорейн, чтобы помочь разобраться в таинственной пропажи ее матери. Повлияйте на ее выбор и станьте ее верным защитником.

Во время путешествия все персонажи будут развиваться. Благодаря обилию персонажей, вы не сможете увидеть все за одно прохождение.Loren the Amazon Princess обладает пошаговой боевой системой, 13 персонажами, которых вы сможете взять в группу и 12 романтическими линиями «с невероятным сочетанием полов».

Играйте за Сарэн или Эйлеанор, сражайте монстров, открывайте новые просторы, заводите романы и сразите Зло!

Доп. информация:

Игра сделана на движке Ren'Py!

В игру входит:

- 12 уникальных историй романов, включает в себя все возможные парные комбинации

- 3 начальных класса и 13 специализаций!

- Старая школа RPG, пошаговый геймплэй с множеством статов и вещей

- Играйте за муж. или жен. персонажа, выберите себе прошлое и свой характер

- Добавлено дополнение Castle Of N'Mar expansion, которое добавляет много нового!

Изображение:

Loren The Amazon Princess (Лорейн - Принцесса Амазонок)

 

Spoiler

tooltip.jpg

gemstone.jpg

selecthero.jpg

selectclass.jpg

sauzerfists.jpg

Изображение:

Expansion: Castle of N'Mar (Дополнение: Замок Н'Мар)

 

Spoiler

zacharynmar.jpg

valerynmar.jpg

mothermorte.jpg

hauntedmines.jpg

ettinboss.jpg

zeal.jpg

Видео:

Loren The Amazon Princess (Лорейн - Принцесса Амазонок)

 

Spoiler

 

 

Видео:

Expansion: Castle of N'Mar (Дополнение: Замок Н'Мар)

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил на версии 1.2.9 + DLC (Steam):

7111f348b550t.jpg

Архив скинуть тебе? Может он подойдёт для твоей версии игры. В архиве так же присутствуют пару русских шрифтов уже.

Теперь нам надо изменить текст и посмотреть, как его игра скушает. Текст дёргать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст дёргать?

Да.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Также требуется помощь в переводе следующих слов (1. Оригинал и 2. Моя версия)

1. Everburn - Эвербурн

2. Horus - Гор

3. Hammerhands - Хаммерланд

4. Unforgiving swamps - Болото наивных душ

5. Orcish wastes - Свалка орков

6. Outskirts - Окраины (Предместье???)

Моя версия:

1. Everburn - Эверберн

2. Horus - Хорус

3. Hammerhands - Хаммерхэндс

4. Unforgiving swamps - Неумолимые болота

5. Orcish wastes - Орочьи пустоши

6. Outskirts - Предместья

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Моя версия:

1. Everburn - Эверберн

2. Horus - Хорус

3. Hammerhands - Хаммерхэндс

4. Unforgiving swamps - Неумолимые болота

5. Orcish wastes - Орочьи пустоши

6. Outskirts - Предместья

Спасибо. Поправлю графику на выходных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод со Стим версией будет совместим ? А то проскользнуло тут:

наверное лучшее и под фри ДРМ пилить
В стиме она с визуальной цензурой

Но есть полу-официальный гайд от разработчиков как её убрать. Делов на 30 секунд.

Скачиваете 100мб демо версию с оф. сайта , запускаете её и в настройках будет пункт отображать взрослый контент. Сохраняем игру в любой слот. Готово. Копия в стиме и демо используют один и тот же сейв файл. Получаем полную версию игры в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводите текст и сделаем русификатор:

02d0e4471858t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод со Стим версией будет совместим ? А то проскользнуло тут:

Но есть полу-официальный гайд от разработчиков как её убрать. Делов на 30 секунд.

Скачиваете 100мб демо версию с оф. сайта , запускаете её и в настройках будет пункт отображать взрослый контент. Сохраняем игру в любой слот. Готово. Копия в стиме и демо используют один и тот же сейв файл. Получаем полную версию игры в стиме.

Разработчик собирается убрать цензуру из стим версии в недалеком будущем и перевести на новую версию движка. Плюс в начале следущего года в steam выйдет Season of the wolf игра в этом же сеттинге, но с другими персонажами, с небольшим камео или упоминанием некоторых старых. Она больше RPG, чем VN, в отличии от Loren.

Графику перевёл. В архиве png для игры и psd для редактирования.

http://rghost.ru/58802890

Исправить нужно Хижина Чамбара на Хижина Чамбары, она женский персонаж.

Изменено пользователем cergyn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправить нужно Хижина Чамбара на Хижина Чамбары, она женский персонаж.

На выходных исправлю.

Кто желает поучаствовать в переводе, пишите в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите достижения, текст хочу проверить в игре:

endingT=( ("ac01","Forbidden Love","Romance Loren with Saren","loren_cg_saren"), ("ac02","The Princess","Romance Loren with Elenor","loren_cg_elenor"), ("ac03","A Free Man","Romance Amukiki with Saren","amukiki_cg_saren"), ("ac04","The Gladiator","Romance Amukiki with Elenor","amukiki_cg_elenor"), ("ac05","The Oath","Romance Rei with Elenor","rei_cg"), ("ac06","Bloomed Flower","Romance Myrth with Saren","myrth_cg"), ("ac07","My Queen","Romance Karen with Elenor","karen_cg"), ("ac08","Your Hero","Romance Draco with Saren","draco_cg"), ("ac09","Alone","End game without romance",None), ("ac10","Free Karen","Found and saved Karen","free_karen"), ("ac11","Vanquished","Saved Aravorn from evil",None), ("ac12","Formidable","Defeated Breza in a fight",None), ("ac13","Goblin","Defeat Grob at Hard level",None), ("ac14","Alpha Golem","Defeat Khan at Hard level",None), ("ac15","Barbarian","Defeat Krul at Hard level",None), ("ac16","Succubus","Defeat Jul at Hard level",None), ("ac17","Demon Killer","Kill Mesphit",None), ("s_loren","Loren Hero","Defeat Fost with Loren",None), ("s_karen","Karen Hero","Defeat Fost with Karen",None), ("s_pc","Player Hero","Defeat Fost with Saren or Elenor",None), ("ac18","Powerful","Reach 50 Strength",None), ("ac19","Skillfull","Reach 50 Skill",None), ("ac20","Willful","Reach 50 Will",None), ("ac21","Jokester","50 Joking Answers",None), ("ac22","Best Friend","50 Friendly Answers",None), ("ac23","Tough Guy","50 Forceful Answers",None), ("ac24","Champion","Champion of Orcs Arena",None), ("ac25","Bad Company","Defeat Mother Morte",None), ("ac26","King Slayer","Defeat Zeal",None), ("ac27","Next To You","Romance Mesphit with Saren","mesphit_cg_saren"), ("ac28","Beauty & Beast","Romance Mesphit with Elenor","mesphit_cg_elenor"), ("ac29","Dark Magic","Romance Chambara with Saren","hacked_chambara_cg_saren"), ("ac30","My Pleasure","Romance Chambara with Elenor","hacked_chambara_cg_elenor"), ("ac31","It's Personal","Complete all characters quests",None), ("ac32","Diamond Hunter","Escape from diamond mines",None), ("ac33","Van Helsing","Kill the Vampires",None), ("ac34","Animalist","Adopt Trouble",None), ("ac35","Let's Party","Recruit Sauzer, Mesphit & Chambara",None), ("ac36","Dark Love","Help Zeal",None), ("ac37","Undeceivable","Survive Fost's Trial",None),

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как Нотабеноид лежит, а нормальной переводческой платформы нет, все кто желает поучавствовать в переводе, пишите в личку. Там же и игру могу скинуть. Переводчикам буду выделять часть текста, чтобы не было дублирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lord_Draconis

Платформа скоро будет. Вернее уже есть https://smartcat.pro/Start.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникли некоторые вопросы по ходу текста.

Как перевести Amazon(s)? Если Амазонка(и), то возникает проблема с предложениями вроде этого - I was born of an Amazon mother ... but that does not make me an Amazon? (но это не делает меня амазонкой). Это нормальный вариант или есть предложения? Речь идет от лица персонажа мужского пола.

Нужна помощь с переводом слова "inferior". Контекст - Men are inferior; I don't see what's unfair about it. It is natural. Смысл я понимаю (имеется ввиду низшее сословие), но не могу выразить емко одним словом. Холоп не катит xD

Ну и самый, пожалуй, важный. Что делать с предложениями, вроде этого - %(pname)s almost bit %(his)s tongue from speaking %(his)s mind, but Loren seemed in a tolerant mood.

Как должны выглядеть отмеченные места?

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думал на переовд забили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А каков прогресс в данный момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      It’s Only Money

      Метки: Симулятор, Смешная, Экшен, Открытый мир, Криминал Платформы: PC Разработчик: Usual Suspects Studios Издатель: Firestoke Дата выхода: 21 октября 2024 года Отзывы Steam: 470 отзывов, 79% положительных
    • Автор: Gerald
      Infectonator: Survivors

      Метки: Зомби, Стратегия, Выживание, Инди, Пиксельная графика Разработчик: Toge Productions Издатель: Toge Productions Серия: Infectonator Дата выхода: 08.08.2016 Отзывы Steam: 989 отзывов, 67% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну раньше были олимпиады, спорт, а теперь там сплошная политика и почти никакого спорта, вот на политику и перешло дело, надо полагать. Эх, раньше трава была зеленее (как минимум там, где от заводов не была жёлто-красной).
    • Кстати ещё 6 лет назад политика интересовала только особо озабоченных. А теперь даже на игровом форуме такие темы постоянно.
    • На вопрос так и не ответил ж, приходится переспрашивать. ^^. А оно мне надо? тебе вот было надо, так что флаг тебе в руки. А я подожду.
    • Не припомню, чтобы я такое обещал о_О Ну вот,  займись лучше поиском "деньжищ" для предвыборной кампании, чем лясы тут на форуме точить) Всë в твоих руках. 
    • Случаем, не в краях, где опасные даскеры водятся, как там ты те края величал — лосадминосы или как-то так? А то, там всякое может происходить при истончённой границе реальности, не иначе.
    • История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
      Глава 7. Очистка строк от лишних данных и работа с нестандартными поинтерами
      https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html В начале прошлой главы на первом изображении я наглядно показал, что блоков с поинтерами в исполняемом файле всего более 40 штук. А теперь представьте, что все ранее описанные этапы нужно повторить заново с каждым из них. В таких случаях даже программистам приходится искать вручную каждый блок и идентифицировать все поинтеры. Потому что автоматизировать этот процесс очень сложно, ведь расположение поинтеров в большинстве блоках хаотичное, так как в одних расстояние между поинтерами одно, а в других — другое. Кроме того, расстояние в одном блоке поинтеров между разными указателями тоже может отличаться. А вот насколько сильно — вы можете посмотреть на приведённом изображении ниже:

      Визуализация разных расстояний между поинтерами. Красным отмечены области с расстоянием по 4 байта, синим — по 8 байт, а зелёным — по 12 байт соответственно. В этом случае возникает вопрос: а как в таком беспорядке abcde будет справляться с распознаванием поинтеров? Автор данного приложения этот момент не продумал. Если мы зададим программе интервал, то при извлечении текста в рамках этого интервала приложение будет пытаться прочитать поинтеры принудительно. Иначе говоря, после считывания обычных указателей приложение рано или поздно попытается считать поинтер из той области, которая не является поинтером. И именно в этот момент в строке с извлечённым текстом от программы стоит ожидать различного рода мусора, который будет очень сильно мешать работе в целом. Эти мусорные данные среди полезного текста выглядят примерно вот так:

      Розовым, чёрным и зелёным цветами отмечены блоки, которые программа ошибочно принимает за поинтеры и пытается извлечь текст по этим адресам. В результате прочитанные значения могут выходить за пределы массива данных файла, что в свою очередь создаёт различную несогласованность адресов. На данном изображении это отмечено серыми стрелками. Кроме того, если при попытке считывания по ложному смещению попадается первый байт со значением 0x00, то при извлечении эта строка будет пустой и в сформированном блоке поинтера ничего, кроме тега [END], мы не увидим. Напомню, что файлы с извлечёнными строками текста содержат свой блок данных для каждого поинтера, и в этих файлах их можно спокойно копировать и удалять, а также склеивать между собой как угодно, не нарушая синтаксис. Примерно вот так:

      И здесь, как вы уже, скорее всего, догадались, все мусорные блоки с текстом, которые были идентифицированы ошибочно, придётся удалять вручную. По-другому от них никак не избавиться, потому что с помощью abcde этот процесс не автоматизировать. Можно удалять мусорные блоки прямо в текстовом редакторе, но для визуального облегчения всё это я копировал в эксель и уже там сортировал удобным образом. Поскольку в текстовом редакторе весь синтаксис тегов сливается с полезным текстом и различать мусорные данные там довольно непросто: есть риск ошибиться и захватить полезные строки. В экселе же есть возможность графически выделить разные строки, что явно ускоряет идентификацию. Наглядно это выглядит вот таким образом:

      Это ещё не всё, что хотелось бы осветить по поводу поинтеров. Дело в том, что, помимо простых указателей с поправкой, ещё существует второй тип поинтеров, которые записаны в функциях в виде инструкций прямо среди основного кода исполняемого файла. И не всегда их легко различить визуально. В нашем случае несколько таких поинтеров попадается в исполняемом файле, и работу с ними мне тоже пришлось освоить. Приложение abcde нам никак не поможет, потому что уровень сложности в этом случае резко возрастает и требует более глубоких знаний и понимания кода архитектуры процессора MIPS R5900, который используется в играх для платформы PlayStation 2. Для поиска таких поинтеров в очередной раз обращаемся к инструментам обратной разработки: IDA Pro или Ghidra. Как и в прошлый раз, опишу этот процесс, выполняемый с помощью IDA Pro. ⬜ Этап 1. Поиск функции, в которой прописан нестандартный поинтер а) Повторяем первоначальные шаги, которые были описаны в прошлой главе. Ищем нужные нам строки с текстом в исполняемом файле с помощью хекс-редактора, поинтеры которых не получилось найти. В качестве примера я выбрал строку вот с этим текстом: Chambers. Загружаем SLPS_254.50 в IDA Pro. Ждём, как приложение просчитает взаимосвязи всех функций. Далее щёлкаем по вкладке "Hex View-1" и ищем здесь начало того же текста, который нашли в хекс-редакторе. Вам необязательно сначала искать текст в хекс-редакторе, а потом в IDA Pro. Если вы достаточно хорошо ориентируетесь в IDA, то можете сразу начинать поиски текста в этом приложении. После того, как нашли строку с текстом, щёлкаем по вкладке "IDA View-A". Вы увидите вот такое окно:

      б) На представленном изображении в прошлом пункте наглядно видно, как чуть ниже строки с текстом программа прописывает адресацию к функции, в которой указан индекс к началу этого текста. Наводим курсором на эту взаимосвязь "# DATA XREF: .text:00153B3C↑o" и щёлкаем 2 раза:

      в) После того как два раза нажали на взаимосвязь "# DATA XREF: .text:00153B3C↑o", вас должно перекинуть на окно, которое по своей сути является просмотрщиком дизассемблированного кода:

      Таким образом мы попадаем в одну из функций, в которой прописаны определённые инструкции для работы с данной строкой. Именно здесь нам и предстоит ориентироваться в поисках нестандартного поинтера. ⬜ Этап 2. Определение верхней и нижней частей среди инструкций для формирования целого поинтера а) В первую очередь важно понять, что придётся часто переключаться между окнами "IDA View-A" и "Hex View-1", а также постоянно держать в голове поправку FF000 для точных расчётов. Можно упростить себе задачу и держать под рукой калькулятор для подсчётов в шестнадцатеричной системе счисления. Найденная область функции содержит данные сразу для работы с тремя строками: Оригинальный текст японской версии:
      1) 謎の館
      2) The Hidden Chambers
      3) この中に何があるのか……<__>全てが謎につつまれた館。 Текущий вариант перевода строк в нашей локализации:
      1) Таинственный особняк
      2) [SPACE]
      3) Особняк, окутанный тайнами.<__>Никто не знает, что в нём. Все они относятся к названию и описанию локации "Таинственный особняк". Но для того, чтобы вычислить каждый поинтер для всех этих строк, потребуются определённые манипуляции c идентификацией инструкций, в которых и спрятаны поинтеры. Кроме того, поинтеры для каждой строки разделены на 2 части и наша задача каждую из них найти, развернуть и правильно сложить. Перед тем, как приступить к следующему шагу, нужно немного рассказать об особенностях данного типа поинтеров. Процессоры MIPS работают с 32-битными указателями. Размер любого поинтера в памяти составляет 32 бита. Проще говоря, это 4 байта. Например: 0x0022C268. Это в свою очередь накладывает определённые ограничения, потому что любая инструкция MIPS занимает ровно 4 байта. В этот размер можно уместить: код операции, номера регистров и числовую константу (immediate). В итоге на константу в одной инструкции остаётся всего 2 байта. Это означает, что в одну инструкцию умещается только половина поинтера. Именно поэтому весь указатель собирается из двух инструкций. Первая инструкция загружает верхние 2 байта, а вторая добавляет нижние 2 байта. В этом и заключается основная задача: понять, где в инструкциях прописаны числовые константы для верхней и нижней части поинтера.



      б) В окне просмотра дизассемблированного кода "IDA View-A" нужно обратить внимание на следующие строки: lui $a0, 0x23 # '#'
      lui $a1, 0x23 # '#'
      lui $v1, 0x23 # '#' li $a0, unk_22C268
      li $a1, aTheHiddenChamb # "The Hidden Chambers"
      li $v1, unk_22C290 Первая группа из трёх строк отвечает за верхние части поинтеров, а вторая группа из трёх строк — за нижние. В итоге получаем вот такую взаимосвязь: Верхняя часть 1 поинтера = lui $a0, 0x23 # '#'
      Верхняя часть 2 поинтера = lui $a1, 0x23 # '#'
      Верхняя часть 3 поинтера = lui $v1, 0x23 # '#' Нижняя часть 1 поинтера = li $a0, unk_22C268
      Нижняя часть 2 поинтера = li $a1, aTheHiddenChamb # "The Hidden Chambers"
      Нижняя часть 3 поинтера = li $v1, unk_22C290 Для того, чтобы корректно отследить каждую часть, а потом сделать определённые изменения в соответствии с нашим переводом, возьмём вторую строку из первой группы и вторую строку из второй группы: Верхняя часть 2 поинтера = lui $a1, 0x23 # '#'
      Нижняя часть 2 поинтера = li $a1, aTheHiddenChamb # "The Hidden Chambers" Как только щёлкаем в любом месте по нужной нам инструкции в окне "IDA View-A", вся её часть подсвечивается соответствующим образом и в окне "Hex View-1". Пробуем нажать на "0x23" в окне "IDA View-A" (строка верхней части 2-го поинтера), а затем переключаемся на окно "Hex View-1" и наблюдаем, что IDA Pro выделяет все 4 байта этой инструкции:

      Первые 2 байта "23 00" в этом выделенном блоке и являются числовой константой, а именно верхней частью нужного нам поинтера. Запоминаем или записываем это значение. Далее приступаем к поиску нижней части поинтера. Для этого пробуем нажать на "aTheHiddenChamb" в окне "IDA View-A", а затем переключаемся на окно "Hex View-1" и снова наблюдаем, как IDA Pro выделяет все 4 байта другой инструкции:

      Здесь первые 2 байта "78 C2" тоже являются числовой константой, той самой нижней частью нужного нам поинтера. Теперь у нас на руках обе части. Перед тем как их сложить, нужно их развернуть — не забываем, что на консоли PS2 порядок построения байтов в поинтерах записывается в little-endian виде:
      23 00 » 00 23
      78 C2 » C2 78 Затем складываем:
      00 23 + C2 78 = 00 23 C2 78 Мы практически получили готовый поинтер, но не всё так просто. Если из него вычесть поправку FF000 и в исполняемом файле SLPS_254.50 в хекс-редакторе перейти по этому адресу, то мы не попадём на нужную нам строку, потому что существует определённое правило ещё одной поправки для инструкций, но уже для верхней части. Заключается оно в том, что если 2 байта из нижней части меньше или равны значению 0x8000, то к верхней части прибавляется 1 (то есть +0x10000), а если меньше, то эта поправка не нужна. В соответствии с этим правилом корректируем полученный поинтер, так как значение нижней части поинтера в нашем случаем больше этого числа: C278 > 8000. Пересчитываем:
      00 23 C2 78 - 00 01 00 00 = 00 22 C2 78 Вот только теперь мы получили правильный поинтер, от которого нужно отнять поправку FF000, о которой я просил вас не забывать:
      00 22 C2 78 - 00 0F F0 00 = 12 D2 78 Открываем исполняемый файл в хекс-редакторе и убеждаемся, что все расчёты были проведены правильно и что по данному адресу находится нужная нам строка с текстом:

      ⬜ Этап 3. Ручное изменение нестандратных поинтеров в хекс-редакторе а) Ну а теперь, когда нам известно, как найти все нестандартные поинтеры, то можно приступить к их изменению в соответствии с тем переводом текста, который я привёл в начале второго этапа. Есть попытаться вставить текст третьей строки, то он свободно умещается в изначально отведённое пространство. Но со второй строкой сделать это не получится — при попытке укладки переведённого текста в первую строку он начнёт перекрывать текст второй строки. Потому что для первой строки в исполняемом файле всего выделено 15 байт, а наш вариант "Таинственный особняк" занимает 20 байт + ещё нужно учитывать 1 байт окончания строки со значением {00}. Итого для нашего варианта перевода необходим 21 байт, что явно превышает размер 15 байт. Так как укладка текста будет идти в изначальный адрес оригинальной первой строки, то значения поинтера здесь менять не нужно, а вот значения поинтера для второй строки придётся изменить. Для новичков это может звучать немного запутанно, поэтому приведу несколько скриншотов, чтобы стало понятно получше:

    • Где такие страсти-то происходили-то? В нашем маленьком посёлке, где я учился, так-то про пикачу знало всего пара-тройка человек, при этом я — один из них. Помню как бегал со всех ног домой, чтобы успеть серию посмотреть. Эх, было ж время, чуть всех друзей так тогда не растерял, хотя… а, ну да, растерял. Ты это, выдвигать меня собираешься или нет?) А то таких деньжищ лично у меня не имеется, чтобы самовыдвижением заниматься. Чай, не Собчаг же ж.
    • Будет достойная замена Собчак)  У нас всякие водились. Видишь бегут два сорванца, а за ними тëтенька, у которой подрезали сумочку. И думаешь то ли тëтеньке помочь, отхвативв потом от кучки местной шпаны. То ли безразлично смотреть на происходящее. Это к слову для тех, кто мечтает о романтике 90-х, чтобы всë стало как в те "свободные" времена. 
    • Значит ты не был настоящим хулиганом.  А за пренебрежительное отношение к Пикачу и убить могли.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×