Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А если я в стиме до кучи прикупил Dan Marshall Pack (DLC изменяющее статы главного героя) - перевод не будет глючить?

Или науке это пока не известно? :smile:

Изменено пользователем Oldboy86

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох как ждем =) я ее в стиме еще купил как тока она вышла и специально не играю жду перивода =) да и длс тоже имеются

Изменено пользователем sotor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если я в стиме до кучи прикупил Dan Marshall Pack (DLC изменяющее статы главного героя) - перевод не будет глючить?

Или науке это пока не известно? :smile:

Переведено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята,хоть приблизительно можете огласить дату релиза,которую можно поставить на стим-релиз?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6% :russian_roulette:

Скорее всего эта цифра занижена, т.к. там очень много текста и без корректировки нормально переведено)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, кто хочет помочь с корректировкой, а не смотреть, как капают проценты:

1. Войдите в аккаунт на сайте http://notabenoid.com.

2. Откройте текст для корректировки http://notabenoid.com/book/28985/103805/.

3. Оставьте комментарий под той строчкой перевода, в которой, по вашему мнению, содержится ошибка (писать только по делу, а не то, что "мне кажется", "наверное", "может быть")

Изменено пользователем Alpha_player

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у нас половина игр без локализации выходит

вай-вай-вай! зачэм так грубо?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Где там был чувак, кричавший, что может по екзешнику определить, кому принадлежит реплика? Без этого немного сложно ориентироваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka, может ты меня вспоминаешь?

На сколько я понял это указано рядом с указателем на реплику. Но опять таки нужно знать где этот указатель находиться. Пришел к такому выводу из того, что, при изменении соседних с указателем байт, менялся и аватар в реплике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите когда примерно, ну хотябы "очень" примерно. Эти проценты правдивы или нет? На какой ты странице сейчас застрял, напиши, будь человеком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите когда примерно, ну хотябы "очень" примерно. Эти проценты правдивы или нет? На какой ты странице сейчас застрял, напиши, будь человеком.

Лично я проверил до 200 страницы.

Изменено пользователем Alpha_player

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал полное тестовое прохождение со свежей версией текстов.

Пара десятков скриншотов (без спойлеров) там:

http://enpy.net/forum/topic/3769/

Перевод подойдет для любой версии, но я все же рекомендую последний (второй) патч от 8 июня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Estery
      El Shaddai: Ascension of the Metatron



      Жанр: Action
      Платформы: XBOX360 PS3
      Разработчик: Ignition Entertainment
      Дата выхода: 28 апреля 2011 г.
      Ссылка на перевод: http://notabenoid.org/book/74788
      Прогресс перевода: 
      Команда: 
      @makc_ar — разбор ресурсов, шрифты, текстуры @Estery — перевод Ineira — редактура  
       
       
      Русификатор готовится для версии PS3.
      Черновой перевод будет готов 14.11. Техническая часть полностью разобрана, кроме некоторых текстур.
      После чернового перевода — редактирование, затем — релиз. Буду держать вас в курсе
       
    • Автор: erll_2nd
      Делаю русик для Ride 5 (перевод с французского). В файлах игры есть частичная русская текстовая локализация — частично переношу её, остальное доперевожу. В игре есть озвученные ролики на движке, на всех языках кроме русского. Субтитров под ролики не предусмотрено. Я конечно заменил французский лепет на английский, но это конечно такое себе, и хотелось бы чтоб было всё по красоте, да с русской речью. В связи с этим вопрос\просьба: Может кто из подкованных в озвучке нейронкой подсобит? 37 файлов по 5-40 сек. Один голос. Естественно “за спасибо”. Если это как то упростит работу, я сгенерил файлы с озвучкой, но опять же — не в курсе, должны ли файлы быть одной длинны с оригиналом — у меня вышла разница +/- 1 секунда. В архив закинул французскую озвучку (заменять нужно её), английскую (на всякий случай), соответственно все метаданные, расшифровку английской озвучки (где-то редактировано, где-то нет), сгенерированные мной файлы в формате .acc и оригинальные в .wav (английская озвучка).
      https://drive.google.com/file/d/1N3TE4TMGeFgdrte4LGm0N20xqn4TcFts/view?usp=sharing


×