Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Для всех кто хочет помоч переводить, весь инструментарий выложен.

Проблемма заключается только в том что в данной игре персоонажи общаются Голосом,

и блин как это задалбывает говорить английские слова(фразы) с акцентом и громко

и то я пользуюсь подсказками,

а чтог Будет когда мы их переведем

Голосовуюже озвучку ни кто не менял значит надо оставить оригинальные слова + в скобочках перевод для не знающих

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для всех кто хочет помоч переводить, весь инструментарий выложен.

Где???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где???

Вот я в личку и спросил его, где

Изменено пользователем Agronom256

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где???

http://notabenoid.com/book/28985/

А это тогда что? :russian_roulette: Там ведь весь текст <_<

Вот кто на поможет !!!!

Акелла

http://ru.akella.com/Page.aspx?id=devs

Обратимся к ним отдадим все что сделали и будем надеяться на лучшее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Metistofel

Ты что написал?

весь инструментарий выложен.

Ну и где он выложен?

Текст то выдернуть не проблема. А вот обратно в игру вставить....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Metistofel, ты немного забзделся :warning2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Metistofel тебе сколько лет ?? "отдадим Аккеле" вынес

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отдадим кАкелле? Мы сами сделаем! Такого "качественного" лицензионного перевода я ждать не хочу))) у нас самих очень хорошо получится. А кАкеллу нафиг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Metistofel тебе сколько лет ?? "отдадим Аккеле" вынес

Продадим :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для всех кто хочет помоч переводить, весь инструментарий выложен.

Проблемма заключается только в том что в данной игре персоонажи общаются Голосом,

и блин как это задалбывает говорить английские слова(фразы) с акцентом и громко

и то я пользуюсь подсказками,

а чтог Будет когда мы их переведем

Голосовуюже озвучку ни кто не менял значит надо оставить оригинальные слова + в скобочках перевод для не знающих

Вы хотите сказать,что в данной игре нет сабов на то,что говорят голосом персонажи???Т.е просто перевести сабы нельзя?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы хотите сказать,что в данной игре нет сабов на то,что говорят голосом персонажи???Т.е просто перевести сабы нельзя?!

ты ваще играл в игру? знаеш фишку этой игры? перечитывал его сообщение по 10 раз? не тупи ага?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру. Одна из самых лучших. Геймплей и сюжет были отменны. У японцев аниме и игры на такую тематику лучше получаются. ^_^ А теперь по теме. Постораюсь помочь с переводом. :)

Думаю лучше не переводить (в скопках) варианты ответов. Будут сильно вылазить и выглядеть некрасиво. У меня сестра учиться в 3 классе и знает половину этих слов.

В строке 4896, 4894 и 4898. Нету номера после английского текста.

Тут такая проблема возникла. Бывают фразы, когда не поймешь кто говорит. Мужик или женщина. Игру то я прошел и могу, в большинстве случаев, вспомнить кто это говорил, но другие люди могу перевести в мужском роде, когда говорит женщина. Надеюсь все это будет исправляться?

Изменено пользователем Blazelott

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Врятли... Во первых: не страшно, во вторых: нет времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нет времени.

Времени - вагон. Текст обратно пока вроде никак не засунуть :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

буду по чуть-чуть помогать с переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Two Point Museum

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Стратегия, Строительство, Градостроение Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Two Point Studios Издатель: SEGA Серия: Two Point Дата выхода: 4 марта 2025 года Отзывы: 3764 отзывов, 94% положительных  
       
      На текущий момент полного перевода игры на русский язык не существует. Однако, поскольку для понимания сути игры не требуется глубокое знание английского языка, я решил создать перевод субтитров для радио, чтобы сделать погружение в игровой процесс более приятным. 

      Все названия локаций, персонажей и других элементов из предыдущих частей серии игр Two Point были тщательно сохранены и с любовью перенесены в новую часть. Желаю приятной игры!

      Скачать: 
      Yandex Disk
      или
      Google Drive

      Следить за обновлениями: https://boosty.to/delp1
    • Автор: Chillstream
      PATAPON 1+2 REPLAY

      Описание:
      PATAPON — приключенческий экшен, в котором игрокам предстоит освоить игру на четырех барабанах, способных управлять милыми и загадочными патапонами. Исполните роль их бога и проведите их к Крайземелью!
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Коли я уж написал, напишу кратко, вдруг кого заинтересует. В мире все взаимосвязано и некоторые люди эту связь чувствуют и совершают определенные вещи по наитию, одни убивают людей, другие раскрывают преступление, третьи творят вообще не понятные на первый взгляд вещи а в сюжете еще безумные и фантастические переселения душ, путешествия во времени и прочее, прочее. Конечно существование многих вещей придется принять просто на веру, зато история в целом сложится в отличную гармоничную картину, где все связано.
    • Игра Jason Maxx на Unity. Вроде как 6-ой версии.
      Решил покопаться в ресурсах и наступил на грабли с catalog.bin в StreamingAssets. Не получается пропатчить этот файл, чтобы чексуммы не проверялись, игра крашится. Есть ли рабочий способ это сделать? Кто может помочь?
      Jason Maxx в Steam
      https://disk.yandex.ru/d/yjR4DWnFcZLaLA
    • На конец июля назначена премьера второго сезона Twisted Metal. Первый сезон, типа вводный, был ничего так. Так что второй жду.
    • Версионность штука условная и она не отражает объём переведенного текста. Она нужна для примерной оценки до релизного состояния. И это состояние у всех разное. Человек посчитал свой нейроперевод законченным и дал ему 1.0, но у нас отношение к качеству другое. Даже если тут будет вставлен весь текст и все текстуры это всё ещё не будет 1.0. Многие вещи проходят множество вычиток и правок. Единственное, что тут уже вероятно не будет перепроверятся — это дартс, и то не факт.
    • Это да, удалять и даже не делать скидки на уже не новую игру, как-то жирновато. Вон, когда Алана Вэйка удаляли, так там неделю что ли скидка висела то ли 80 то ли 90 процентов.
    • После neverwhere решил пересмотреть Детективное агенство Дирка Джентли, какой же он классный все таки
    • Делается еще. На Notabenoid. А так все готовое в ВК на нашей странице группы Prometheus Project. И параллельно сюда выкладываем почти всё.
    • Для тех, кто не умеет читать. У нас переведены все побочки, весь сюжет, все хостесс и весь JUSTIS. Это больше 80% игры. НО! Лично я недоволен английским переводом, как таковым, поэтому я буду с нуля практически заново переделывать хостесс и JUSTIS, а конкретно они у нас сделаны с англиского, о чём было многократно сказано. Так что на данный момент с японского у нас весь сюжет и все побочные истории, которых в игре 51 штука. 

      А там из крупных массивов текста останутся только мини-игры, предметы и смс сообщения.
    • Мне написали утром, что удаляют, я глянул цену, ну ее на юг. Ненавижу такой жанр, да еще по такой цене, хоть бы скидку сделали.
    • Возможно, если научишься читать посты, поймёшь, что там вообще было сделано, а что нет. Ну и тебе на заметку, команда(специалисты в сотрудничестве с Сегой, которая заранее им выслала размеченные скрипты подо всё) английской локализации делали её минимум 1 год и 4 месяца, как максимум 2 года. Им не нужно было равнять японский текст, искать его через двести строк от реального места, им не нужно было прописывать роли в диалогах, у них всё было размечено. Плюс они работали полноценно и получали за это деньги.

      Ну и над переводом последний год я работал, грубо говоря, в одиночку, с редкой помощью. 

      А по нейронке ты уверен, что там все текстуры нарисованы и везде грамотно встали шрифты и по смыслу попали? Потому что даже англичане умудрились наошибаться, хотя делали это за деньги и в качестве сданной работы. Потому что он мог назвать 1.0, а по факту там может быть вообще не 1.0, а какой-нибудь 0.6, 0.7 без редактуры и тестов. Потому что наши тесты, например, выявили места, где англичане вообще не попали в контекст и мы переделывали, что, очевидно, не будет делать нейронщик, ибо он просто это не увидит.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×