Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В связи с выходом данной игры на Андроиде: Будет ли кто адаптировать перевод под андроид версию? Толмачи занимаются только РС вроде как, других переводчиков не предвидится?

Поищи на 4pda. Обычно там адаптируют наши переводы под андроид и iOS.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поищи на 4pda. Обычно там адаптируют наши переводы под андроид и iOS.

Если разберусь, попробую портировать перевод. Забавно, архивы раскрываются под ключом оригинала, формат новый, и файлы имеют заголовок как у Волка и ХМ, текстуры еще не смотрел, но шрифты как у ХМ (прога Дена открывает их спокойно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если разберусь, попробую портировать перевод. Забавно, архивы раскрываются под ключом оригинала, формат новый, и файлы имеют заголовок как у Волка и ХМ, текстуры еще не смотрел, но шрифты как у ХМ (прога Дена открывает их спокойно).

Привет.покупать надо в маркеете, или так доступ откроют?брал в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет.покупать надо в маркеете, или так доступ откроют?брал в стиме.

Покупать отдельно в маркете или в аппсторе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас забил, т.к. игра связана с Амазоном, а там прикол в том, что если поменять что-нибудь в игре, то она пишет, чтобы мы перекачали игру заново.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знал где написать, поэтому напишу здесь. Сегодня прозрел, когда почитал тему 2 сезона ходячих. Из-за толпы [censored]ов команда теряет людей, можно даже сказать "разваливается". Это очень грустно. Ребята, лично мне, "подарили" множество позитивных эмоций русифицировав Сэма и Макса, Обезьяний остров, а также Волка и Ходячих. Но у всего хорошего есть свойство заканчиваться. Надеюсь всё будет хорошо. Tolma4 Team, вы невероятно круты! Спасибо! :good::victory::good:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддержу предыдущего юзера.

Без вашего перевода мы все многое потеряем. Спасибо за проделанную работу, и надеюсь, что все в итоге наладится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не ссыте вы. Просто команда реорганизовалась. Будут другие кураторы, но те же + новые переводчики. Только и всего. Ничего катастрофического не произошло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не ссыте вы. Просто команда реорганизовалась. Будут другие кураторы, но те же + новые переводчики. Только и всего. Ничего катастрофического не произошло.

Спасибо за пояснение-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят вы действительно лучшие и переводы у вас превосходные. Жалко что переводчики некоторые ушли. Очень жду и терплю молча перевод мертвецов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не ссыте вы. Просто команда реорганизовалась. Будут другие кураторы, но те же + новые переводчики. Только и всего. Ничего катастрофического не произошло.

Просто из первого сообщения про то что команда заканчивает переводы мы поняли всё немного иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не ссыте вы. Просто команда реорганизовалась. Будут другие кураторы, но те же + новые переводчики. Только и всего. Ничего катастрофического не произошло.

Здравствуйте! Вчера как узнал,что у вас пол команды ушло,чуть ли не рыдал,как после концовки 1 сезона ходячих!:) А сегодня решил зарегистрироваться у вас на форуме,чтобы вас поддержать! Вы действительно делаете переводы с душой,что не всяким переводчикам под силу! Я первый сезон ходячих с вашим русиком прошёл! :victory: И мне бы не хотелось,как я думаю и многим вашим фанам на этом форуме,чтобы вы из-за каких то малолеток,которые вечно жалуются,что русификатор слишком долго выходит,прекращали своё дело! Потому что без вас просто будет некому переводить волка и ходячих,а от всяких недорослей которые будут переводить через гугл переводчик,это будет как русификатор любительский к гта:сан-андреас,с "охлаждением траханья" и т.д. :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не ссыте вы. Просто команда реорганизовалась. Будут другие кураторы, но те же + новые переводчики. Только и всего. Ничего катастрофического не произошло.

Просто хотел выразить свою благодарность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто команда реорганизовалась.

Ребята, а вы не пробовали выходить на Telltale Games, в качестве локализаторов. У Tolma4 Team вполне качественный перевод и работа с текстурами, имеется большое фанатское сообщество,

которое может поддержать. У TTG можно получить необходимый инструментарий, чтобы перевод не вызывал столько мороки с поиском строк и текстур. Если не получится договориться с TTG,

то можно выйти на Steam, в качестве локализаторов. У Steam также имеется собственный инструментарий, который может облегчить русификацию.

Tolma4 Team - сделали себе имя. Необходимо развиваться дальше, а не забрасывать на полпути, чтобы не пришлось начинать всё сначала.

В качестве послесловия, 6 жестоких истин - http://www.adme.ru/articles/6-zhestokih-is...luchshe-467305/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, а вы не пробовали выходить на Telltale Games, в качестве локализаторов. У Tolma4 Team вполне качественный перевод и работа с текстурами, имеется большое фанатское сообщество,

которое может поддержать. У TTG можно получить необходимый инструментарий, чтобы перевод не вызывал столько мороки с поиском строк и текстур. Если не получится договориться с TTG,

то можно выйти на Steam, в качестве локализаторов. У Steam также имеется собственный инструментарий, который может облегчить русификацию.

Tolma4 Team - сделали себе имя. Необходимо развиваться дальше, а не забрасывать на полпути, чтобы не пришлось начинать всё сначала.

В качестве послесловия, 6 жестоких истин - http://www.adme.ru/articles/6-zhestokih-is...luchshe-467305/

Мы ломали ресурсы утилитой от DenEm и после этого о чем-то пытаться разговаривать с создателями игры?

Имя сделали давно (команда существует с 31.08.2009), а для чего и куда развиваться?.. Профита, в любом виде, все эти переводы игр на ZoG'е не приносит. Когда-то приносило моральное удовлетворение, но вчера по комментам хомячья стало видно, что они на самом деле о нас думают. Когда сраное школоло мне, потратившему 4 года жизни на почти 40 переводов пишет, что я ссыкун и ушел чисто вот потому, что появились какие-то конкуренты.

Все команды рано или поздно забрасывают бесплатные переводы, как ни крути //forum.zoneofgames.ru/index.php?showforum=74

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Romanov_Petr795 В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. И заменить их в оригинальном sharedassets0.assets. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png (Pligins — Edit texture — Load — Save) и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json (Import Dump). А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
    • По сути это всё как и UnityText. Иногда конечно нужен, если дампы и шаблоны не получить. Потому что бывают форматы от самих разработчиков, а структура хорошо спрятана.

      Сейчас же используется перевод через дампы (xml тут). Шаблоны либо дампером сами извлекаются, либо из сборника подключить можно, в основном всё стандартные идут сейчас LocalizedString, LanguageSourceAsset для il2cpp. Тут нечего сложного. Запуском извлечения только нужных файлов по маске тоже помогает. (Например Export_ttf_txt_localization_dump.bat или настраиваемый Export_MonoBehaviorNew_dump_set_type.bat)
      Дальше из самих xml извлекается и обрабатывается текст. Из шапки
      Более продвинутая сборка-заготовка инструментов
      Только скрипт нужно настраивать для откуда докуда будет текст извлекаться. И просто все файлы оптимизируются до одного, также с поддержкой обнов текста. Ну это в принципе уже для любых файлов текстового вида.
      В общем дампами всё это теперь делается.

      К тому же дампы лучше вставлять на обновлённую игру патчем, от предыдущих версии игры. Чем raw-бинарные файлы обновлять каждый раз.
      Также в новых версиях есть режим -update (обновления дампов) и созданные файлы ранее можно просто обновить и вставить в них текст прямо на ходу установки. Но это уже конечно сложнее для прописи установки, так как перемещение файлов нужно выполнять и вся эта заготовка инструментов тоже на установщике находится. Я иногда так делаю для поддержки обнов не только на юнити. Ну и запаковка обратно естественно с -dump -skip_pathid Смотрите мои русификаторы например недавний от Glorious Companions.
    • И при этом удивляешься, почему наши геймеры не играют в оригинальные версии, а играют в локализации. Ну вот не хочет Вася Пупкин учить английский для прохождения игры. Ему достаточно "бафать", "кастовать" и еще какого-нибудь "геймерского" термина, а остальные слова ему не интересны. Так же и с другими странами. Как я писал выше - есть люди, которые априори не хотят на иностранном языке играть, а хотят играть на родном. Если бы все хотели играть в игры на иностранном языке, то не было бы фанатских переводов на турецкий, арабский, польский, итальянский, немецкий, французский и китайский.
    • А самый прикол что сам Твитч перестал выплачивать стримерам из РФ деньги с подписки Твитча. Стримеры стали говорить зрителям чтобы они не покупали подписки (так как стример с этого ничего не получит) и вот: “экономическая нецелесообразность региона”. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×