Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Legend of GrimrockРусификатор (текст)

Декомпилированные LUA-скрипты для перевода:

Dreams.lua (Перевод от mad_enis)

Intro.lua (Перевод от John2s)

items.lua (Перевод от mad_enis)

skills.lua (Перевод от $u$lik)

talents.lua (Половина перевода от $u$lik)

tutorial.lua (Перевод от mad_enis)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И называется она Wizardry 8. Перевод к стати от Буки.

У меня была на 4х дисках.

Когда увидел гримрок, сразу вспомнил о визарди 8.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

бросили идею да?

Изменено пользователем taurn7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому надо перевод talents.lua (что было перевел)

Изменено пользователем HazoRG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HazoRG тему то хоть читай, на восьмой странице выкладывали правку перевода talents.lua, просто шапку некому обновить.

А патч от игроделов я у же запарился ждать :(

Изменено пользователем Andylg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забили они на нас... И на немцев с французами, и про новый патч - тишина... :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Истину глаголишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дак а что мало того что тут на уже сделали.

Заклинания и веши переведены екзешник для руских символов поправлен.

Осталось конечно название в меню, но можно на это не обращать внимания.

Вроде ном играть можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дак а что мало того что тут на уже сделали.

Заклинания и веши переведены екзешник для руских символов поправлен.

Осталось конечно название в меню, но можно на это не обращать внимания.

Вроде ном играть можно.

и как тогда устанавливать??я всё закинул в папку с игрой..заменил...и нифига не работает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
HazoRG тему то хоть читай, на восьмой странице выкладывали правку перевода talents.lua, просто шапку некому обновить.

А патч от игроделов я у же запарился ждать :(

Ты перевод читал ? Устраивает ? Тогда пользуйся им. Я дал свою версию перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и как тогда устанавливать??я всё закинул в папку с игрой..заменил...и нифига не работает...

недостаточно просто закинуть в папку с игрой

нужно розпавковать игру там всего 2333 файлов,

переведённые заменить

и заменить текущий DAT файл на пустой архив (содержащий 8 байт )

Лад вот как что и куда надо делать

Если кто не знает с чего начать, как вот архив

http://rghost.ru/38070804 - - поправил для версии 1.1.3 и 1.1.4 (http://rghost.ru/38071989)

!!!!Предварительно сохранив папку с игрой, на тот случай если плохо с руками!!!!

Версия на которой выполняли патч 1.1.3

Немаловажное до распаковки не должно в папке быть никаких лишних файлов и каталогов кроме:

FreeImage.dlllua51.dllgrimrock.exegrimrock.dat

 

Нужно выполнить несколько действий:

1. Скачать и распаковать куда нибудь.2. Скопировать в папку с игрой "file.ini" "file_none.ini" "demo.exe" из распакованного архива.3. Выполнить "demo.exe" дождаться когда завершит выполнение.4. Скопировать с заменой всё что в скачаной папке "Заменить".5. Стартовать из "grimrock_new_2.exe" и наслаждаться. ("grimrock_new_3.exe"=1.1.3 и "grimrock_new_4.exe"=1.1.4)

 

Изменено пользователем OlegDX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
недостаточно просто закинуть в папку с игрой

нужно розпавковать игру там всего 2333 файлов,

переведённые заменить

и заменить текущий DAT файл на пустой архив (содержащий 8 байт )

Лад вот как что и куда надо делать

Если кто не знает с чего начать, как вот архив

http://rghost.ru/38070804[/post]

нужно выполнить несколько действий:

0. !!!!Предварительно сохранив папку с игрой, на тот случай если плохо с руками!!!!

 

1. Скачать и распаковать куда нибудь.2. Скопировать в папку с игрой "file.ini" "file_none.ini" "demo.exe" из распакованного архива.3. Выполнить "demo.exe" дождаться когда завершит выполнение.4. Скопировать с заменой всё что в скачаной папке "Заменить".5. Стартовать из "grimrock_new_2.exe" и наслаждаться.

 

Не получается, выкидывает с ошибкой, вот лог запуска

 

Spoiler

.\Config.lua:0: attempt to call field 'create' (a nil value)

stack traceback:

.\Config.lua: in function 'autoDetectResolution'

.\Grimrock.lua: in function 'init'

.\Grimrock.lua: in main chunk

[C]: in function 'require'

init.lua:1: in main chunk

OS Version 6.1

OEM ID: 0

Number of processors: 4

Page size: 4096

Processor type: 586

Total memory: 8190 MB

Free memory: 4791 MB

Display device 0:

Device name: \\.\DISPLAY1

Device string: ATI Radeon HD 5800 Series

State flags: 08000005

Display device 1:

Device name: \\.\DISPLAY2

Device string: ATI Radeon HD 5800 Series

State flags: 08000000

Display device 2:

Device name: \\.\DISPLAY3

Device string: ATI Radeon HD 5800 Series

State flags: 08000000

Display device 3:

Device name: \\.\DISPLAYV1

Device string: RDPDD Chained DD

State flags: 00000008

Display device 4:

Device name: \\.\DISPLAYV2

Device string: RDP Encoder Mirror Driver

State flags: 00200008

Display device 5:

Device name: \\.\DISPLAYV3

Device string: RDP Reflector Display Driver

State flags: 00200008

Display device 6:

Device name: \\.\DISPLAYV4

Device string: PCI GDIHOOK5

State flags: 00000008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня тоже выкидывает, только лог не пишет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия на которой выполняли патч 1.1.3

попробуйте с запуском после третьего этапа

эта значит после распаковки

а и ещё немаловажное до распаковки не должно в папке быть никаких лишних файлов и каталогов

FreeImage.dll

lua51.dll

grimrock.exe

grimrock.dat

file.ini

file_none.ini

demo.exe

поправил для версии 1.1.3 и 1.1.4 (http://rghost.ru/38071989)

Изменено пользователем OlegDX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версия на которой выполняли патч 1.1.3

попробуйте с запуском после третьего этапа

эта значит после распаковки

а и ещё немаловажное до распаковки не должно в папке быть никаких лишних файлов и каталогов

FreeImage.dll

lua51.dll

grimrock.exe

grimrock.dat

file.ini

file_none.ini

demo.exe

поправил для версии 1.1.3 и 1.1.4 (http://rghost.ru/38071989)

По прежнему, ничего не получаеться, пробовал несколько раз, все как сказано.

Версия 1.1.4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×