Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Mkay

Stacking

Рекомендованные сообщения

Stacking

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_stacking.jpg

Описание:

Экшен-головоломка от Тима Шейфера, ветерана игровой индустрии и создателя культовых квестов Full Throttle, Grim Fandango и платформера Psychonauts. Главными героями новой игры станут... русские матрешки, а действие развернется в неком абстрактном мире, сделанном в духе СССР 30-х годов прошлого века. Геймплей построен по модной сегодня схеме, когда игроку дается управление над несколькими героями, каждый из которых обладает определенными уникальными умениями. Матрешки есть матрешки, внутри каждой находится целая куча себе подобных, так что просто выбирай нужную.

 

Spoiler

Bz00Y13h.jpgLxAdUB9L.jpgCFBYNLnx.jpgVyrtcg9k.jpgO4Ulcdbk.jpgH9QWnvvN.jpgYhmpR6Yo.jpgbp3uk4Fs.jpg1V3175aT.jpg

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хочу задать такой вопрос преводчикам: Хлопцы, а у вас не возникает такое чувство при переводе (не только этой игры), что вы видите своеобразные спойлеры, ведь потом, играя, не будет уже того чувства неизведанного и вы уже знаете, что будет говорить тот или иной персонаж?

ну как бы надо переводить и параллельно играть

или пройти а потом уже переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надёюсь всё получиться!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично. Что насчет текстур?

http://narod.ru/disk/43896845001.dcba92058...c_enUS.rar.html

Тут выкладывал давно. Формат DDS

Их кто будет перерисовывать? =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, когда выложат? И будет перевод дополнения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я что-то не понял. А нафига текст искаверкали?

ZPMX009TEXT="Watch it! Whaur a'm from, eye contact kin mean war!"

ZPMX009TEXT="Осторожней! Там, аткиуда йа роддам, взгляд в глаза можъет азначьять войну!"

ZPMX010TEXT="Where's the food? I could eat a yak!"

ZPMX010TEXT="Гидие еда? Я готов яка с кастями сиесть!"

ZPMX011TEXT="When's this summit gaun tae be over, then?"

ZPMX011TEXT="Кагеда уже енто сабрянийе закёнчицца?"

ZPMX012TEXT="I dunna like the lewk on yer face!"

ZPMX012TEXT="Мине нье нравица виддеть твайо лиццо!"

ZPMX013TEXT="Speak up! ah cannae hear ye!"

ZPMX013TEXT="Гавари громчя! Йа тибя ни слишу!"

ZPMX014TEXT="One more taunt from ye, and ye'll be tasting mah forehead!"

ZPMX014TEXT="Есчо одына насмэщика с тваей стараны, и йа позинакомелю тваё лиццо са сваим лбом!"

ZPMX015TEXT="Ye'v git a demon in yer belly."

ZPMX015TEXT="У тибя в жживате дьеман."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я что-то не понял. А нафига текст искаверкали?

ZPMX009TEXT="Watch it! Whaur a'm from, eye contact kin mean war!"

ZPMX009TEXT="Осторожней! Там, аткиуда йа роддам, взгляд в глаза можъет азначьять войну!"

ZPMX010TEXT="Where's the food? I could eat a yak!"

ZPMX010TEXT="Гидие еда? Я готов яка с кастями сиесть!"

ZPMX011TEXT="When's this summit gaun tae be over, then?"

ZPMX011TEXT="Кагеда уже енто сабрянийе закёнчицца?"

ZPMX012TEXT="I dunna like the lewk on yer face!"

ZPMX012TEXT="Мине нье нравица виддеть твайо лиццо!"

ZPMX013TEXT="Speak up! ah cannae hear ye!"

ZPMX013TEXT="Гавари громчя! Йа тибя ни слишу!"

ZPMX014TEXT="One more taunt from ye, and ye'll be tasting mah forehead!"

ZPMX014TEXT="Есчо одына насмэщика с тваей стараны, и йа позинакомелю тваё лиццо са сваим лбом!"

ZPMX015TEXT="Ye'v git a demon in yer belly."

ZPMX015TEXT="У тибя в жживате дьеман."

Это пьяный шотландец говорит, поэтому такой перевод. К тому же посмотри на английский вариант, там весь текст с таким акцентом произносится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхм, меня лишили модератора( Неужели Haoose хочет сам выискивать все опечатки в переводе на 8000 строк?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кхм, меня лишили модератора( Неужели Haoose хочет сам выискивать все опечатки в переводе на 8000 строк?

Вижу, что и Alex_ReD'а тоже лишили. Твои догадки подтверждаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю это можно вытерпеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробежал текст, исправил тонну ошибок, типа "не поставили кавычки в начале предложения после знака равно", "неправильно скопировали метку текста (то что идет перед равно) и из-за этого она ошибочная", "одинарные слова стоят в кавычках, хотя их можно писать без них, о чем я писал в блоге"

Переводу срочно требуется правка! В данный момент собирать его нельзя =)

Спасибо за объяснение. В правах восстановил =)

НО! А вы подумали, легко ли будет прочесть его в игре? Может по нормальному лучше написать?

P.S. Перевод мельком прочитал, кое-где смешной xD

То есть можно уже скачивать?

http://narod.ru/disk/43896845001.dcba92058...c_enUS.rar.html и есть перевод?

И думаю такой перевод можно пережить.

Это текстуры для перевода. Внимательнее будь!

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 170 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 07.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: Re'AL1st
      The Wolf Among Us



      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (PC) (v1.46)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (OS X) (v1.45)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД(PC/OS X. Альтернативная версия) (v1.45)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (iOS) СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД  (PS Vita)

      * Без проблем ставится на версию из Steam. На других версиях не тестировалось.
      Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!

      Удалите все посторонние переводы, перед тем как ставить наш, иначе файлы начнут конфликтовать!

      Перед установкой нового русификатора, скачайте утилиту отсюда или отсюда для удаления старого русификатора (укажите в ней путь к игре, а она сделает свою работу сама). P.S. данная утилита актуальна для тех, у кого русификатор версии 1.0 и 1.01!

      Мы ВКонтакте. Эпизод первый: Вера
        Эпизод второй: Иллюзия
        Эпизод третий: Скрюченная тропа
        Эпизод четвертый: В овечьей шкуре
        Эпизод пятый: Волк-одиночка
       


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×