Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 25.09.2024 в 13:32, AlexNox01 сказал:

Вот сравнение от Ready SMile на рутрекере в раздаче сборника, который со статусом «сомнительно»:

 

Кому интересно, вот небольшое сравнение переводов 1-ой части. В плане литературности мне больше понравилась версия МедиаХауз. Кстати, в варианте МедиаХауз переведены и английские и французские слова. В версии от Нового Диска французский оставлен без перевода.
Судя по всему, за основу перевода МедиаХауз взяли версию Акелла/Фаргус, так как во многом они совпадают. Но также видно, что перевод МедиаХауз был дополнительно переработан в лучшую сторону с устранением смысловых неточностей.

МедиаХауз: Когда я поднялся, в ушах стоял непрерывный гул.

Жизнь вокруг меня шла своим чередом, но этот взрыв изменил мою жизнь навсегда...

Новый Диск: С трудом поднявшись на ноги, я не услышал ничего, кроме обычного несмолкаемого шума транспорта.

Жизнь продолжалась, но мою судьбу этот взрыв изменил навсегда...

 

МедиаХауз: Я решил было взобраться на столб, но фонарь вряд ли смог бы пролить свет на это дело.

Новый Диск: Я подумал о том, чтобы вскарабкаться на столб, но это не могло пролить света на положение дел.

 

МедиаХауз: За столб зацепилась какая-то газета.

Новый Диск: Вокруг столба обмоталась газета.

 

МедиаХауз: Это была единственная новость: все остальное - слухи, сплетни и сенсации.

Новый Диск: Это была единственная новостная статья: остальное составляли слухи, сплетни и жареные факты.

 

МедиаХауз: Ни бумажника, ни документов, ни кредитных карточек. Ничего, что помогло бы установить его личность.

Новый Диск: Ни кошелька, ни документов, ни кредитки. Прошлое этого человека оказалось пустой страницей.

Акелла: Ни бумажника, ни документов, ни кредитных карточек. Все, что я нашел - чистый листок бумаги.

 

МедиаХауз: Как твое имя, дорогой?

Джордж Стоббарт, мэм!

О... Американец?

Она задала свой вопрос вполне невинно, но я все равно чувствовал в ее голосе сдержанность.

Есть что-то такое у всех европейцев...

Вы, кажется, нуждаетесь в помощи...

Я нуждаюсь в выпивке!

У меня кружится голова и все болит... Но я даже ничего не помню про вечеринку!

Расслабьтесь и постарайтесь успокоиться. Вы сильно ушиблись...

И не говорите! Что здесь произошло?

Новый Диск: Как твое имя, cheri?

Джордж Стоббарт, мадам!

Ох... Американец?

Казалось, вопрос был задан вполне невинно, но я почувствовал, как она напрягалась.

Я склонялся к мысли, что этим страдают вообще все европейцы...

Я вижу, вам необходима помощь!

Мне необходимо выпить!

Тошнит, голова кружится, все тело будто в синяках - а я даже не помню, где была!

Расслабьтесь и постарайтесь отнестись к этому спокойно. Вы потеряли сознание...

Да ладно! Что случилось?

 

МедиаХауз: Вы хоть что-нибудь помните?

Нет. Мне надо выпить. Налейте бренди.

Со льдом или без?

Простой дайте бутылку.

...

Она хлестала бренди, словно это была вода.

Новый Диск: Можете хоть что-то вспомнить?

Non. Мне нужно выпить. Налейте мне бренди.

Чистого или со льдом?

Просто дайте мне бутылочку с соской.

...

Она опрокинула бренди, как будто это была вода.

 

МедиаХауз: О, Боже!

Новый Диск: Ax, mon Dieu!

 

МедиаХауз: Мне тоже никогда не нравилось, как играет гармошка.

Новый Диск: Мне аккордеон тоже никогда не нравился.

 

МедиаХауз: Бросай оружие! Лечь лицом вниз! Быстро!

Уберите эту штуку, сержант Муэ.

Я приношу свои извинения, но Вам придется пройти с нами.

...

Пройдемте в кафе. Вперед!

Новый Диск: Бросайте оружие и ложитесь!

Уберите это, сержант Му!

Простите, мсье, но я не могу позволить вам уйти.

...

En avant - в кафе! Marche!

 

МедиаХауз: Прекратите, мсье!

Хватит притворяться мертвым.

...

Да, мсье, но я лучше проверю, дышит ли он...

Кроме того, я припоминаю один случай, когда убийце удалось уйти, притворившись мертвым!

Однако, в данном случае этот мужчина мертв однозначно.

Новый Диск: Прекратите, мсье!

Немедленно прекратите задерживать дыхание!

...

Oui, мсье, но я предпочитаю смотреть на все с хорошей стороны...

Кроме того, я припоминаю одно дело, когда убийца бежал, притворившись мертвым!

Однако в данном случае человек вполне мертв.

 

МедиаХауз: Великие сыщики ничего не предполагают. Вспомните о Мэгре, например...

Но... но он же литературный герой, мсье!

С какой стати? Он настолько же реален, как... как Пуаро или Тинтин!

Это разные вещи, Муэ - они бельгийские комедианты.

Однако я сомневаюсь, что даже Вам удастся что-либо узнать, поговорив с мертвецом.

Допросите девушку и запишите ее показания... если Вы на это способны.

...

От нее разит так, что, смею предположить, она пьяна в стельку!

Новый Диск: Великий детектив никогда не предполагает. Возьмите, к примеру, Мегрэ...

Но... но ведь он - литературный персонаж, месье!

И он не более реален, чем... чем Пуаро и Тантан!

Это разные вещи, Му! Они - бельгийские клоуны.

В любом случае, вряд ли даже вы сумеете много почерпнуть из бесед с покойниками.

Осмотрите девушку и снимите показания... если сможете.

...

Насколько я могу судить по запаху, она пила!

В целом, даже по первому сравнению видно, где есть тавтология, а где ее нет.

 
Изменено пользователем cobra838
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, 13thAngel сказал:

@DjGiza Огромное спасибо! Куда можно отблагодарить?

И правильно, изменить её — убить атмосферу, а для олдов это всё).

не изменить. чуть улучшить. не нравиться изменения — играй в старую в чем проблемы )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.09.2024 в 21:55, DjGiza сказал:

Русификатор текста https://mega.nz/file/uJNGgbKL#E6RTCAsFnlDAx-DSiuCLo-AaVbyQ2qxMzxzck7kaRps (за основу взять вроде МедиаХауз, черт их разберешь где чей)

з.ы. Подсказки\меню\предметы сделаны через нейронку. Так что если где-то что-то не понимаете, то скорее всего не правильное название предмета чем в сюжете. Или в подсказке другие названия. Это надо играть и править.

таблица с текстом если кому то захочется поправить https://mega.nz/file/mIcClLzC#MLjYY9gKI_uWhr4_VSEE3r54xHp_TxhVFk0oAI-MmXM

Перевод от МедиаХауз отличный как по мне.
Нужно еще понять как заменить старый оригинальный шрифт на русский который можно переключать в настройках. Потому что синематик режим конечно хороший, но есть некоторое отторжение.
Плюс ко всему есть проблема со шрифтом описания предметов, судя по всему в нем нет кириллицы. В варианте с переводом там пустота.

 Screenshot-2024-09-26-at-4-09-12-PM.pngScreenshot-2024-09-26-at-4-13-50-PM.png

Screenshot-2024-09-26-at-4-14-00-PM.png

Изменено пользователем ifconfig

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре 4 ttf, которые без ру. Оригинальный шрифт от игры. Marcellus SC, Brumery Regular и Bree Serif.

Ну тут два варианта: менять на похожие с ру теряя при этом оригинальность. 2й: искать того — кто сможет нарисовать недостающее в оригинальные ttf шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, SileNTViP сказал:

В игре 4 ttf, которые без ру. Оригинальный шрифт от игры. Marcellus SC, Brumery Regular и Bree Serif.

Ну тут два варианта: менять на похожие с ру теряя при этом оригинальность. 2й: искать того — кто сможет нарисовать недостающее в оригинальные ttf шрифты.

Думаю если замена это быстро, лучше заменить, а если кто-то захочет улучшить — то всем будет только приятно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, SileNTViP сказал:

Замена шрифта на тестирование.

Русский старый оригинальный как по мне отлично выглядит! Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, ifconfig сказал:

Русский старый оригинальный как по мне отлично выглядит! Спасибо!

Он там не совсем полный. Я со скринов буквы тащил, а там не полный набор всех ( а рисовать самому не охота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SileNTViP сказал:

Он там не совсем полный. Я со скринов буквы тащил, а там не полный набор всех ( а рисовать самому не охота.

Я собрал полный шрифт, но когда упаковываю с помощью https://github.com/Giza/Broken-Sword-SotT-Reforged этого скрипта, игра просто закрывается сразу после запуска.
Вот обновленный шрифт: https://dropmefiles.com/Qs4fO

Screenshot-2024-09-27-at-7-59-26-PM.png

Изменено пользователем ifconfig
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ifconfig сказал:

Я собрал полный шрифт, но когда упаковываю с помощью https://github.com/Giza/Broken-Sword-SotT-Reforged этого скрипта, игра просто закрывается сразу после запуска.
Вот обновленный шрифт: https://dropmefiles.com/Qs4fO

Screenshot-2024-09-27-at-7-59-26-PM.png

Вставил ваш шрифт. Еще эксперименты с озвучкой ИИ голосом ГГ. Голос только на начальной локе ссыль

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, SileNTViP сказал:

Вставил ваш шрифт. Еще эксперименты с озвучкой ИИ голосом ГГ. Голос только на начальной локе ссыль

Сам недавно баловался клоном голоса и выходит так себе. Эмоции все в молоко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучку от Акеллы будет кто- нибудь прикручивать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.09.2024 в 22:55, DjGiza сказал:

Русификатор текста https://mega.nz/file/uJNGgbKL#E6RTCAsFnlDAx-DSiuCLo-AaVbyQ2qxMzxzck7kaRps (за основу взять вроде МедиаХауз, черт их разберешь где чей)

з.ы. Подсказки\меню\предметы сделаны через нейронку. Так что если где-то что-то не понимаете, то скорее всего не правильное название предмета чем в сюжете. Или в подсказке другие названия. Это надо играть и править.

таблица с текстом если кому то захочется поправить https://mega.nz/file/mIcClLzC#MLjYY9gKI_uWhr4_VSEE3r54xHp_TxhVFk0oAI-MmXM

Добрый день. Можете портировать перевод от Нового Диска. Вот файлы из оригинала

Изменено пользователем Bladerunnerzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Bladerunnerzzz сказал:

Добрый день. Можете портировать перевод от Нового Диска. Вот файлы из оригинала

нет. Ибо там говно перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, DjGiza сказал:

нет. Ибо там говно перевод.

Перевод действительно лучше у МедиаХауз, кроме некоторых моментов. Но портануть было бы неплохо и Новый Диск… Вопрос, а вы через какие инструменты извлекли перевод МедиаХауз? Я посмотрел ваши инструменты в теме, они вроде бы не позволяют извлекать файлы clu.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “не забыл” что? Для тебя новость, что для русскоязычного человека, речь на украинском звучит забавно?  Писующий злыдень, кляшеногая медведя…  Скажи ещё, что тебя самого не улыбает с этого.  
    • @Vulpes ferrilata не работают всплывающие подсказки о типе урона/брони, с мышью они просто не появляются при наведении, а с геймпадом ломаются.
    • Ну за размер шрифта отвечает “OverrideFontSize=”. Поиграйтесь с ним. Но, так как это китайская игра, где интерфейс на иероглифы рассчитан, то всегда будет или слишком мелко или вылезать.
    • Начало чего?
    • Россияне пожаловались на многомесячные блокировки банковских счетов. Блокировки связаны с поправками в «антиотмывочный» закон. Банк может заблокировать деньги на несколько месяцев. Банки могут удерживать средства на срок более 30 дней, а иногда и дольше. Кредитные организации блокируют счета граждан из-за операций, которые выглядят подозрительно, — опасения банков вызывают даже несколько переводов друзьям или оплата переводом в магазине Больше всего жалоб поступает на сервис «МТС Деньги» — клиенты сервиса чаще других пишут отзывы о блокировке карт.  я предупредил, но вы можете “считать” и “плевать”. И это только начало и лишь малая часть того что будет дальше. А как известно, дальше только больше 
    • Мда, это всё конечно угнетает, я потому стараюсь ничего ”новостного” не слушать и не смотреть, не вижу в этом никакого смысла.  Редких разговоров на работе и среди знакомых, вполне хватает, чтобы минимально держать руку на пульсе.
    • @exelax  Самое забавное, что ты это пишешь на русском форуме, да на русском языке. У вас по-другому, не “шовинистический свинья”?  Это как прийти на матч команды, сесть среди болельщиков, да орать какие они дебилы и их команда тоже дебильная. 
    • Хорошее кино и отличный каст, много знакомых актёров второго плана,
    • надо чтобы не в “какой-то”, а в США или в Европейском союзе, тогда у этого будет прок, а там компашки вроде “яблока” будут сопротивляться, им это не надо, они хотят делать так же как и Ниндендо “всё только в одни руки и без прав, а только аренда”. Сейчас мы даже не можем один раз купить игру и активировать её себе на разных платформах или лаунчерах (даже GOG не стал и не смог развивать свой GOG Connect, и в итоге закрыл, потому что), приходится покупать на каждые новую копию. Поэтому чушь это всё, не верю я что в мире “шкур” и “прибыли”, кто-то позволит упустить дойную корову в виде “наследство прав”, не верю. 
    • Эх, не хотел же я высказываться по поводу качества перевода. Ещё когда проходил, думал написать большой пост, но он бы получился слишком большим. И это один из двух плюсов этой локализации. И то, настолько качественный подбор голосов основных персонажей — это заслуга Сергея Чихачёва, который был режиссёром дубляжа первой части и он мастер своего дела. Здесь у меня вопросов к команде нет, все люто приветствую преемственность голосов. Здесь они — супермолодцы. Второй плюс — это уже полностью заслуга “GamesVoice”, кастинг персонажей, которые появляются только в “Survivor”. Тоже молодцы — актёры подобраны хорошие.  А вот сам перевод, его техническая составляющая… Это ужас. Вся работа актёров идёт просто насмарку. Если уж официальный перевод уровня “Deus Ex: Human Revolution”. Липсинка как такового здесь почти нет. В катсценах получше, в обычных диалогах — ужасно. В кантине — было больно. Я прошёл игру полностью, на все достижения, выслушав 99,99% диалогово (возможно какие-то не слышал от Каты во время перелётов). В кантине точно всё прослушал. Опять я растёкся. Скажу сжато: - субтитры в 80% диалогов не совпадают с речью; - зачем субтитры? Речь рейдеров и ВХ дроидов не переведена; - акценты ударений в предложениях расставлены неправильно (и это не раз и не два); - предложения не связываются в диалоги; - диалоги не во время катсцен, а, например во время путешествий с напарником, звучат как полная чушь. Просто набор не связанных предложений; - рандомные фразы во время боя и после него звучат невпопад (видимо, перепутали когда вставляли). Пример: Меррин хвалит их с Кэлом бой, по логике он должен сказать “спасибо”, а отвечает “ты тоже”. Я уже точные фразы не помню. Удалил всё, когда передумал писать пост.  И ещё огромный пласт косяков. Самое грустное, что у команды было всё на руках — а их перевод звучит как будто они не видели контекста действий. Повторюсь, неправильно расставленое ударение в предложении — самый частый бич озвучания без контекста.  Проблема диалогов, как мне кажется в том, что их резали под липсинк (которого всё равно нет, хах). Это особенно видно, из-за включённых субтитров. Там, где в субтитрах два-три предложения или есть уточняющие слова (довольно важные), в озвучке они опущены. Особенно это заметно в кантине. Попробуйте поговорить с Кайдж на более поздних этапах игры с включёнными субтитрами, когда её квест разгонится и у неё будет больше реплик в кантине. Что с её стороны, что со стороны Кэла — это не диалог, а просто набор отрывистых коротких фраз, тогда как в субтитрах они нормально “разговаривают”. Я могу ещё долго расписывать, но, думаю, суть донёс.  К сожалению, нет и нет. Как раз-таки, вещи которые я описал и не дают это локализации подняться выше “фанатской”.  На сайте “GamesVoice” указано, что перевод “речь” и “текст”. Но текст вообще никто не смотрел. Вроде как его брали от “Team RIG”, а они сначала прогоняли нейронкой и оно и видно. Журнал или описание доп. квестов (слухов), вообще никто не читал. Там есть как странные конструкции предложений, так и откровенный бред. И это я играл в патче 1.2, где “исправили множественные расхождения текста и речи”. Страшно подумать, что там раньше было.  В общем-то, всё написал. К сожалению без примеров, но когда играл, очень хотелось с примерами пост накатать.   Сугубо моё мнение. Ждать 2.0 не имеет смысла. Там не только нужно добавить реплики рейдеров и дроидов. Там надо переписывать на русский все диалоги (ладно, почти все) диалоги заново, пересобирать, а некоторые и переозвучивать. Актёры молодцы, но из-за незнания контекста и неправильно расставленных акцентах, они частенько несут чушь.  Я оставил НГ+ для прохождения на свежем патче просто чтобы уже до конца оценить работу. Но по мне, 2 млн. руб. просто слиты в унитаз, настолько я разочаровался этой локализацией.    UPD. Забыл резюмировать, что начало действительно неплохо сделано и ключевые сюжетные катсцены. UPD 2. Ещё раздражающий факт, что в побочных диалогах у Кэла одна записанная фраза, которую он говорит впопад и не впопад — “Что случилось?”. Там доходит до абсурда:) Что бы ему не сказали, связующей фразой Кэла будет — “что случилось?”.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×