Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

сорри если не туда пишу - вопрос по морровинду и обливиону:

в стиме английские версии - есть ли возможность поставить на них русскую локализацию, желательно от лицензии?

у меня куплены дисковые версии от 1с но хотелось бы полную коллекцию в стиме

Господи сколько можно задавать один и тот же вопрос.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стим продолжает доставлять.

Это так смешно, что мои соседи об этом услышали :rofl:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такая возможность есть. ксмания.ру тебе поможет в этом.

Стим продолжает доставлять.

"Сражайся или до свидания." Я плакалЪ.

Надо было - сражайся или давай до свиданья!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда, вот так облом. Все голосовали за первый квейк в надежде что и на весь пак будет 75 скидки а тут на тебе... Ну ладно, будем надеяться ещё будет скидка на весь пак.

Изменено пользователем Mitsuri

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господи сколько можно задавать один и тот же вопрос.

 

спасибо

просто я не часто сталкиваюсь с подобными заморочками, а про этот сайт вечно забываю

Тут у 1С намечается пора скидок.

спасибо

давно хотел купить стимовскую "игру престолов" по дешевке, а тут всего 125 руб: http://shop.1csc.ru/product/20793

Изменено пользователем Uwe_Boll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, что за фигня? Пару часов назад на NFS в молниеносных была скидка 75%, сейчас уже 50%. Или и у меня галлюцинации? :mda:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЕА одумалась и снизила скидку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно у меня такого не было:

U4Qgt.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ЕА одумалась и снизила скидку.

Скидка и так была 50% в течение распродажи, какой смысл был включать игры в "молниеносные", и через 5 часов снижать до тех же показателей?

Ну да ладно. Пошел отмечать НГ :smile:

Изменено пользователем pavel18

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только смог разобраться со всеми делами и смотреть скидки новогодние в стиме нормально.

Посему для знающих людей вопрос:

1) Если покупать Dark Souls в стиме, то какие надо фиксы/моды поставить еще для нормальной работы игры, кроме стандартного фикса что в теме? А то наслышан я о замечательном порте на PC

2) Batman AA и Batman AC в стиме оба с лайвом? И есть ли русский в Batman AA, или как заявлено стандартные 5 языков?

Просто все игры стим + лайв это огромный головняк на PC, всегда откладываются для покупки у меня до полного прояснения деталей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только смог разобраться со всеми делами и смотреть скидки новогодние в стиме нормально.

Посему для знающих людей вопрос:

1) Если покупать Dark Souls в стиме, то какие надо фиксы/моды поставить еще для нормальной работы игры, кроме стандартного фикса что в теме? А то наслышан я о замечательном порте на PC

2) Batman AA и Batman AC в стиме оба с лайвом? И есть ли русский в Batman AA, или как заявлено стандартные 5 языков?

Просто все игры стим + лайв это огромный головняк на PC, всегда откладываются для покупки у меня до полного прояснения деталей.

По дс. Надо поставить тот самый dsfix, чтобы появился графон и нормальное разрешение.

Если играть собрался на клавомышке - еще и http://pages.cs.wisc.edu/~petska/ на мышку.

Бэьманы с лайвом, про русский не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А ты продолжаешь играть с какого то патча или начал новую?
      Можешь показать что в папке с игрой

      И это единичный случай?
    • Версия игры от Стим. Мод легенды 19.3.39 с переводом. 
    • Всё так, но, если игра на Unity, и в игре нормальная система локализации через SpeechManager, то там обычно указывается owner и description. И этого достаточно, чтобы ИИ разобрался как перевести род говорящего. Прямо заинтриговал. Поиграть чтоли? А я и тут не напрягаюсь. Просто прошу Gemini перевести фразу. Он предлагает несколько вариантов перевода в разном ключе. Иногда дословно невозможно нормально перевести на русский, поэтому, конечно “отсебятина”, но наш великий и могучий, намного богаче всех других языков. Всегда можно смысл передать максимально качественно, в том числе и специфическую идиоматику и фразеологию др. языков.
    • где солнце не печёт,где без спроса входят в лес,где туман и нет клещей.провожают няш домой зы можешь хит собрать ?
    • Это если тебе повезло с разработчиками и они указывают кто говорит, иногда докопаться до “спикера” не так и просто))  А если ты ещё любишь переводить с английского, а не с других языков, то пол будет угадываться)) В прочем если в ручную переводить придётся также думать кто же это сказал, иногда это понятно из контекста, а иногда совершенно непонятно, ведь рода в английский не завезли. Зато они есть в испанском, французском, итальянском, немецком, португальском и конечно славянских языках в той или иной степени. Т.е. если переводишь с польского, то нейронка даже без указаний спикеров не должна ошибаться. А вот в романских языках рода увы тоже частенько опускаются, возможно это их лайфхак, но в русском языке у нас указания гендера часть речи и при переводе больная тема. Надо игру пройти А это уже время)) К примеру Venice After Dark я начал переводить в мае и уже тогда был готов перевод. До самой игры я добрался не так давно. На прохождение по ютубе требуется 6 часов, я же с перерывами проходил несколько дней. Всех возможных персонажей протыкивал, все ответы прочитывал)) Порой это душно и от этого устаёшь. Но сама игра хорош атмосферой и артом, поэтому не сказать, что я прям таки страдал)) Плюс повествование последовательное. А вот с нелинейными играми уже сложнее. Ну и по части прохождения, в ренпи без этого никак, так как в процессе игры могут быть моменты, когда что-то всплывает непереведённое. Благо сам по себе движок просто и легко модифицируется редактированием скриптов. Так что если что-то не вынесли в систему локализации несложно вручную перевести и игра даже не должна сломаться) На это тоже надо время и нужно наработанный глаз иметь на распознавания стилистических не состыковок. И потом ещё думать как перефразировать ту или иную фразу, чтобы смотрелась гармонично. Т.е. с одной стороны калька с английского, с другой стороны отсебятина))
    • Вспомнилась категория анекдотов из городка на тему “ужас”.
    • Я бы не стал доверять мнению этого товарища))) Ибо, он тот ещё сонибой))) Мы помним прекрасно)   Игруля, что надо! Играй, и поверь своим глазам, что тебе дали именно игру, а не очередное кинцо или блохбастер... Эт норма для RPG. Вы что-то все забыли как выходят кривые RPG от Беседки и других студий) Там на релизе тоже веселье с поломанными квестами)
    • Ну ладно, ладно. Вот тебе анекдот  для хорошего настроения. Не про орешки.   
    • @NodMan нормально всё добавляется)) Я проверил. В общем я подумал, сделаю быстрый нейроперевод, без шрифтов и прочих рюшечек, так как система локализации в зачаточном состоянии, то не закопано переведу, то, что закопано — оставлю автопереводчику. Как сделаю выложу.
    • Вставлю свои пять копеек… Чтобы перевод строк был максимально качественным, надо переводить Gemini или Deepseek. И надо промт правильно составить. Написать что нужен литературный качественный перевод с буквой ё, указать какую игру переводишь, какого жанра, стиль перевода и пр. специфику. Ещё в исходнике нужно указать, в отдельном столбце через разделитель, кто является владельцем фразы и тип фразы. И попросить это учитывать. Тогда род будет учитываться и пр. нюансы. Особенно хорошо получается через Gemini, он, на удивление, растёт не по дням, а по часам…  А редактирование с прохождением, требует не так много времени. Не знаю как для других жанров, а для квестов  — это не более, чем прохождение самой игры.  Но, таким способом, могут всё равно остаться недоделки, особенно если в игре много болтовни и много веток текста. Сейчас редактирую свой перевод для  Whirlight: No Time To Trip . Некоторые фразы стилистически переведены Deepseek не очень, я их исправляю на нормальный русский. При объёме в 10к строк уже подредактировал за пару дней примерно 70% текста не особо напрягаясь. Так что было бы желание… И это, по сути, уже ручной перевод, хотя и машинный 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×