Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
If I'm not mistaken, the Polish language uses Latin symbols? You can use the default font.

Там есть символы, которые все равно надо изменять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OK, I deal with it, anyway thank you for interesting.

For posterity. I did it this way

1. Rename all .font to .d3dtx and move'em to Input.2. Decrypt to .dds with TTG Tools.3. Open .dds in Photoshop. You'll see white squares. In Layers, switch to Alpha Channel. You'll see the font.4. Here's the tricky part. Replace the characters your language does not use with the characters it uses and note the changes somewhere. Save your files and encrypt them back to d3dtx and rename to .font.5. In text files, replace your localized chars with the symbols you changed to your chars.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
OK, I deal with it, anyway thank you for interesting.

For posterity. I did it this way

1. Rename all .font to .d3dtx and move'em to Input.2. Decrypt to .dds with TTG Tools.3. Open .dds in Photoshop. You'll see white squares. In Layers, switch to Alpha Channel. You'll see the font.4. Here's the tricky part. Replace the characters your language does not use with the characters it uses and note the changes somewhere. Save your files and encrypt them back to d3dtx and rename to .font.5. In text files, replace your localized chars with the symbols you changed to your chars.

 

What a creepy way. :smile:

You just need to use Font Editor from TTG Tools.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
What a creepy way. :smile:

You just need to use Font Editor from TTG Tools.

In default TTG Tools I can't open font file but pashok6798 send me TTG Tool work with Jurassic Park font. So thank you very much pashok6798. You're my hero! Greetings from Pland!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть кстати у кого русификатор "Буковский" ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть кстати у кого русификатор "Буковский" ?

Если хочешь, попробую выкачать буковскую версию. Я покупал как-то ради забавы. Скиун ссылку в ЛС.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если хочешь, попробую выкачать буковскую версию. Я покупал как-то ради забавы. Скиун ссылку в ЛС.

И мне тоже, пожалуйста, если не трудно, а то нигде не могу найти :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И мне тоже, пожалуйста, если не трудно, а то нигде не могу найти :rolleyes:

Проси у Frost_47 в личных сообщениях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

pashok6798

Вот ты вроде не первый день на форуме, а про правила забываешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pashok6798

Вот ты вроде не первый день на форуме, а про правила забываешь.

Я этого и боялся, что нарушу. Эх, ладно, что вышло, то вышло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод будет народный. Как извлечём текст - напишу тут. Кто захочет участвовать - пишите тут или мне в личку.

Можно как-нибудь помочь с переводом или вы уже перевели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно как-нибудь помочь с переводом или вы уже перевели?

Последний эпизод был переведен ещё 3 года назад.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно как-нибудь помочь с переводом или вы уже перевели?

Можно будет помочь с поиском ошибок в переводе. Скриншоты можно мне присылать в ЛС (но лучше на скриншотах указывать ошибку и присылать архивами скриншоты).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×