Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Olimpik

F1 2011

Рекомендованные сообщения

F1 2011Русификатор (текст) - от ZoG Forum Team

2068762.jpg

Вот и вышли одни из самых ожидаемых гонок в 2011 году)Переводить кто нибудь планирует?....

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто хочет возглавить проект на этап правки/редактирования?

В общем, нужно набрать людей на редактирование перевода и принимать какие-то решения, касаемо единого стиля перевода (ест-но придерживаясь основных принципов прошлогоднего перевода Буки, если не хотите еще тысяч 6 строк редактировать).

Сборка xml после окончания все так же - с моей стороны. Могу в принципе еще инсталлер с бэкапом собрать.

Ну ты и продолжай, кто против? Или ты не можешь? Я редактировать могу, руководить не буду :D . Насчет принципов - НЕОБХОДИМО перед редактированием эти принципы ЧЕТКО ИЗЛОЖИТЬ НА БУМАГЕ. Чтоб потом не было разногласий.

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем, нужно набрать людей на редактирование перевода и принимать какие-то решения, касаемо единого стиля перевода (ест-но придерживаясь основных принципов прошлогоднего перевода Буки, если не хотите еще тысяч 6 строк редактировать).

Я бы сделал так: Несколько человек, по порядку, тестировали бы русификатор в игре.

Т.е. 1-ый тестит и правит, после его следующий, а потом главный тестер проверяет.

В игре много терминов, которые повторяются, т.е. используются в разных интерфейсах.

Но много и терминов, которые встречаются единожды в файле, а в игре фигурируют в разных местах, и часто окончание не сходится.

Описание тега помогает, но иногда вводит в заблуждение, возможно из-за того, что часть локализации перекачала из 2010 (причем не наша импортированная часть).

И мусора в файле локализации много, тоже из 2010.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят,а можно на информационном дисплее болида сделать надпись "ПИТ-СТОП",а не "ПИТ" :blush2: ?

P.S.: С Днем переводчика

Изменено пользователем Vadim24

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ты и продолжай, кто против? Или ты не можешь? Я редактировать могу, руководить не буду :D . Насчет принципов - НЕОБХОДИМО перед редактированием эти принципы ЧЕТКО ИЗЛОЖИТЬ НА БУМАГЕ. Чтоб потом не было разногласий.

Согласен абсолютно и с тем, чтобы Golf продолжал руководить и то, что принципы нужно четко изложить. Решить голосованием или как то так.

Можно просто задать вопрос в теме, кто хочет быть редактором, кто тестером, кто сборкой займется. Сформируется группа и уже тогда руководитель раздаст задания. Эта группа решит, общие принципы перевода и все прочее.

Давайте вернемся к вопросу о том, что кто возьмется руководить? Может все-таки Golf будет на этой должности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто в самом переводе не участвовал, так что адекватно оценить кто и как переводил не могу. Пока как потенциальных редакторов рассматриваю dragon99, Seregatlt, (?)Bobrock(?). Мб кто еще хочет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я просто в самом переводе не участвовал, так что адекватно оценить кто и как переводил не могу. Пока как потенциальных редакторов рассматриваю dragon99, Seregatlt, (?)Bobrock(?). Мб кто еще хочет?

А что по поводу F1 2011, Импортировано из 2010?

Разжевать можно поподробнее, я не догнал :D

Ну и в принципе какую-то часть могу отредактировать, если предварительно договоримся о стиле перевода. У меня две причины могут мешать - это время и вдохновение ... Для успешной работы должно быть обе сразу :D

Я, кстати, часть 5 перевожу, с конца... Там помощь нужна знатоков английского, я комментарии там оставил. И тут выше постил. Просто у меня иногда очень много времени уходит на разбор смысла английского предложения...

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы тоже редактором пошел(demon_007 у меня ник на notabenoid'e)

А про стиль перевода, я предложил по моему самый оптимальный вариант. Как только соберется группа редакторов, они и примут решение.

Bobrock Сейчас переведу кое что, и приду к тебе на помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёт я не догнал....http://piratbit.net/viewtopic.php?t=59157

руссификация ZoG....а ведь ещё не перевели же всё!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что по поводу F1 2011, Импортировано из 2010?

Разжевать можно поподробнее, я не догнал :D

Ну, вроде название говорит за себя... взят прошлогодний перевод буки. К 2011 версии большинство подходит, что не подходит - поправил. Есть еще порядка 6 тысяч строк из 2010 версии, но там производилось сравнение английских вариантов, так что ошибок должно быть меньше - их я оставил уже на тестирование.

Чёт я не догнал....http://piratbit.net/viewtopic.php?t=59157

руссификация ZoG....а ведь ещё не перевели же всё!!!

Может я слепой, но в настройках запрета на генерацию перевода нет, а формат простой, так что состряпать предварительный перевод может почти любой.

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, вроде название говорит за себя... взят прошлогодний перевод буки. К 2011 версии большинство подходит, что не подходит - поправил. Есть еще порядка 6 тысяч строк из 2010 версии, но там производилось сравнение английских вариантов, так что ошибок должно быть меньше - их я оставил уже на тестирование.

Может я слепой, но в настройках запрета на генерацию перевода нет, а формат простой, так что состряпать предварительный перевод может почти любой.

Понятно.

А про перевод - кто-то из переводчиков выложил на файлообменник. Как Бету 1.0. И с инсталлятором.

Лучше б они эти усилия на перевод оставшихся частей потратили.

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А про перевод - кто-то из переводчиков выложил на файлообменник. Как Бету 1.0. И с инсталлятором.

вот и зря выложил,по качеству он на бету и не тянет,скорее пре-альфа.теперь ждите метание фикалий в сторону переводчиков.А по поводу редактирования,товарищ MaxxxEx(у которого,судя по профилю,есть опыт в этом деле)предлагал вам помощь,но видимо был не замечен.

Изменено пользователем buy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот и зря выложил,по качеству он на бету и не тянет,скорее пре-альфа.теперь ждите метание фикалий в сторону переводчиков.А по поводу редактирования,товарищ MaxxxEx(у которого,судя по профилю,есть опыт в этом деле)предлагал вам помощь,но видимо был не замечен.

Что зря - несомненно, я тоже редактором открывал

MaxxxEx надо в личке чтоли списаться с Golf. Он просто не видел может.

Пусть Golf рулит, чего дергаться? Тут правильно все организовать надо, ему и переводить не обязательно - просто контролировать процесс :D

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, сейчас добил 7 часть, осталось еще 3 части перевести до конца.

Как думаете, когда появится более-менее нормальная бэта версия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ура, сейчас добил 7 часть, осталось еще 3 части перевести до конца.

Добил или перевел?

Как думаете, когда появится более-менее нормальная бэта версия?

Когда кто-то из переводчиков еще раз стянет и выложит перевод в сети :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sepia Tears
      Русификатор (текст)
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×