Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Olimpik

F1 2010-2011

Рекомендованные сообщения

Himick

Найдутся противники такого перевода. Как два пальца...) Да и само это занятие - трата времени.

GolfNorth

Хорошо, но что я предлагаю тоже -

А по поводу имён - ..... либо это всё переделает корректор после окончания перевода.

Я вообще за этот вариант. И вы не можете не знать, почему :о)

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

We made a big deal about how he was your rival this year, so it’s a bit of a shame that we go into the last race behind him.

Мы многого добились в этом году, хоть он и был вашим основным соперником. Так что стыдно, что в последней гонке мы идём позади него.

Изменено пользователем Great Atreides

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вообще за этот вариант. И вы не можете не знать, почему :о)

Чем он сооб-но плох:

1. Вы НЕ переводите имена, тогда редактор исправляет КАЖДЫЙ ваш перевод.

2. Вы переводите имена, тогда редактор исправляет ТОЛЬКО не верный вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bobrock

Чтобы быть против, надо знать против чего. Сомневаюсь, что найдутся люди знающие игру досконально на англ. языке и которые, поиграв с вашим переводом, из принципа напишут на форуме- "вы перевели не дословно". По поводу времени: ну так всегда так - скорость перевода обратно-пропорциональна качеству. И тут уже вам самим выбирать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GolfNorth

В количестве разница небольшая. А вот смотреть там Найт или Кнайт, Майкл или Микаэль, Д"Амброзио еще например) и пр. точно глаза сломаешь)

Sabine Walker

Сабина Уокер (_Atreides_)

Сабрина Велкер (molodo).... кто на что горазд)))) или

Woking, UK

Уокинг, Англия (_Atreides_)

Вокинг, Англия (Antonio8)

А это -

db_di Resta=DI RESTA

перевод

db_di Resta=Ди Реста (Antonio8)

Будете потом обратно переводить? Ну флаг вам в руки!

Himick

Я вообще считаю, что в первоначальном переводе надо оставить имена собственные на английском. А с падежами потом разбираться. Все-равно какое-то время перевод будет в режиме тестирования.

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В количестве разница небольшая. А вот смотреть там Найт или Кнайт, Майкл или Микаэль, Д"Амброзио еще например) и пр. точно глаза сломаешь)

В любом случае придется читать перевод, такие ошибки будут попадаться на глаза

Sabine Walker

Сабина Уокер (_Atreides_)

-1 строка на исправление :)

Уокинг, Англия (_Atreides_)

Вокинг, Англия (Antonio8)

Ну, тут в любом случае править.

А это -

db_di Resta=DI RESTA

перевод

db_di Resta=Ди Реста (Antonio8)

Будете потом обратно переводить?

А новых пилотов в этом году не так много, основная масса строк возьмется из прошлогодней версии.

Ну флаг вам в руки!

Так и я о чем, что вы переживаете то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GolfNorth

Вам тоже скажу, почему бы в первоначальном переводе не оставить имена собственные на английском. А с падежами потом разбираться. Все-равно какое-то время перевод будет в режиме тестирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В любом случае придется читать перевод, такие ошибки будут попадаться на глаза

-1 строка на исправление :)

Ну, тут в любом случае править.

А у кого правильно-то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GolfNorth

В количестве разница небольшая. А вот смотреть там Найт или Кнайт, Майкл или Микаэль, Д"Амброзио еще например) и пр. точно глаза сломаешь)

Майкл или Микаэль - я так понимаю про технического директора Williams Сэма Майкла? Тогда правильный вариант Майкл =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у кого правильно-то?

Конечно Уокинг. Я придираюсь к UK, все же это не совсем Англия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен с GolfNorth зачем переводить UK как Англия. Где вы видели в F1 гран-при Англии? Великобритания - так будет правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут ещё вопрос в том, где эта надпись будет находиться. Великобритания может и не уместиться в отведённое ей поле. Тогда как писать - ВБР?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы имена пилотов и мест за "бугром" оставил бы на английском.

Вот смысл переводить фамилию Шумахера?

А UK ? Может тогда и раскладку на клавиатуре сменить с RU на РУ ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Silent Hope

      Жанр: Экшены, RPG, Аниме
      Платформы: PC, Nintendo Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 3 окт. 2023 г.
      https://store.steampowered.com/app/1960110/Silent_Hope/
      В Silent Hope игрокам предлагается на выбор семь героев, каждый из которых обладает своим особым стилем боя. Под предводительством загадочной принцессы вы погрузитесь в глубины Бездны, где скрываются тайны павшего королевства и его некогда могущественного короля.
      Машинный русификатор без редактуры для версии 1.0.4(12507627) -  текста немного, есть мелкие косяки, но игра полностью проходима.
      Файл кидать в папку /Paks
      https://drive.google.com/file/d/1LYEJTo1Y-V4SnQvkeR2KHyF4LEUvyUCy/view?usp=drive_link

    • Автор: Alex Po Quest
      Может кто возьмётся за русификацию?
      https://store.steampowered.com/app/2980260/Hypogea/
      Из текста только меню и немного текста в игре, субтитров, как я понял, нету, так как в игре не разговаривают.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×