Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Olimpik

F1 2010-2011

Рекомендованные сообщения

Ну чё ребят,кто будет озвучивать диспетчера команды??Кто прессу озвучивать??)))

текстовый перевод и так геморно делать...а тут озвучка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе можно попробовать субтитры сделать)

Предлагаю поручить это trasym, чтоб он тут лишний раз под ногами не путался, а занялся делом :о)

Great Atreides

Спасибо

Но это еще не переведено, кто знает - помогайте

We made a big deal about how he was your rival this year, so it’s a bit of a shame that we go into the last race behind him.

Еще. Народ, вроде договорились же имена собственные не переводить. Нафига там Сабину перевели? И не только Сабину - dragon99 (в Часть 1) перевел всех, кого только можно. Нафига????

и Hey правильнее переводить не Эй, а Слушай(-те) или Привет

Не на конеферме находимся :о)

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как это лучше перевести CO-OP Head to head?

Раз никого нет)

Кооператив один на один или лицом к лицу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну нафига их переводить? Один напишет Сабина, другой - Сабрина... или один пишет Майкл, другой - Микаэль...

Не трогайте имена собственные и названия команд! По именам - кто редактировать будет, сочтет нужным - сам изменит.

Пример еще - Andy Knight - один пишет - Энди Кнайт, другой говорит, что надо Энди Найт

Ну нафига вообще это надо сейчас? Не трогайте имена.

Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
We really need you to start challenging [driver1_fullname] for places if we want to be ahead of him by the end of the season.

Нам действительно нужно начинать бороться за места с [driver1_fullname], если хотим быть впереди него к концу сезона.

Вставлю и свои 5 копеек.)))

[driver1_fullname] - я так понимаю это переменная, вместо которой в игре будет отображаться конкретное имя и скорее всего в именительном падеже. А предложение построено таким образом, что подразумевается творительный падеж. Перефразируйте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена переводим! В тот переводе, что автоматом копируется с перевода Буки все имена переведены (искл. одиночные имена пилотов, но в интервью их имена переведены).

[driver1_fullname] - я так понимаю это переменная, вместо которой в игре будет отображаться конкретное имя и скорее всего в именительном падеже. А предложение построено таким образом, что подразумевается творительный падеж. Перефразируйте.

Там будет имя типа PETROV, WEBBER, HAMILTON и т.д.

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пусть редактор и переведет, и с соответствующими падежами - а то почитать там части - один одно имя пишет, другой другое. Потом разбирайся)

Himick

Ну а что мы можем сделать, хоть ты и прав?

GolfNorth

Но ты же предлагаешь все имена перевести...

Переведет кто или нет?

We made a big deal about how he was your rival this year, so it’s a bit of a shame that we go into the last race behind him.
Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот полазил и нашел такой вот сайт написано руссификатор, но что то вес меня смущает, думаете фейк?Сам Сайт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GolfNorth

Но ты же предлагаешь все имена перевести...

Блин, для кого я написал в своем сообщении исключения? Или вновь повторить, что переводятся все имена, КРОМЕ одиночных имен пилотов типа

db_Vitaly=VITALY

db_Petrov=PETROV

db_Petrov_short=PET

Во всех остальных случаях имена пилотов переводятся (интервью, описание и т.п.).

db_driaud_24=Виталий

db_im_tmc_ren_06_a_pos=Виталий - превосходный гонщик. Им нельзя не восхищаться.

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот полазил и нашел такой вот сайт написано руссификатор, но что то вес меня смущает, думаете фейк?Сам Сайт

Скачал.У меня ничего не поменялось...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу падежей - а там нет переменных с разными падежами?

А по поводу имён - вот на мой взгляд смотрится плохо, когда в русском тексте имена и названия на иностранном языке. Предлагаю создать словарь имён и везде их писать так, либо это всё переделает корректор после окончания перевода.

Вставлю и свои 5 копеек.)))

[driver1_fullname] - я так понимаю это переменная, вместо которой в игре будет отображаться конкретное имя и скорее всего в именительном падеже. А предложение построено таким образом, что подразумевается творительный падеж. Перефразируйте.

Нам нужно начинать занимать более высокие места, чем [driver1_fullname], если хотим быть впереди него к концу сезона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bobrock

Банальный ответ - перефразировать под именительный падеж. Если не сильно следовать дословному переводу, а сохранить только смысл, то навскидку могу предложить такой вариант:

[driver1_fullname] - наш основной соперник. Нам пора начинать бороться с ним за места, если мы хотим быть впереди него к концу сезона.

По поводу падежей - а там нет переменных с разными падежами?

Нет, просто по тому что в английском нет падежей. По-этому они часто используют систему переменных.

Изменено пользователем Himick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kate: Collateral Damage

      Метки: Экшен, Аркада, Beat 'em up, Рогалик, Слэшер Платформы: PC Разработчик: Ludic Studios Издатель: Ludic Studios Дата выхода: 22 октября 2021 года Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Tanis
      Dungeon Keeper 2

      Метки: Стратегия, Симулятор бога, Ролевой экшен, Для одного игрока, Тактика в реальном времени Разработчик: Bullfrog Productions Издатель: Electronic Arts Серия: EA Play Дата выхода: июня 1999 года Отзывы Steam: 1170 отзывов, 92% положительных Скачал с осла Dungeon Keeper 2 eng official 2CD + патч 1.7. Так вот, ни с поставленным патчем, ни без патча русификация не работает!!! (экзешник запускается - и сразу вылетает).
      Скачал опять же с осла непосредственно игру от Дядюшки Рисеча - запускается. Но прикрутить к английской версии (кроме звука) так и не смог.
      Лазил еще в инете - и других русификаций найти не смог...
      Чего хочу именно русификацию (а не русскую игру) - потому что патч 1.7 добавляет кучу приятных бонусов в игру (включая разрешение 1024x768), а в первой версии (коей является перевод от дядюшки Рисёча) всех этих бонусов нет.
      Может кто знает, где можно скачать русификатор не от дядюшки рисеча???

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если честно даже не знаю не ставил 7th heaven
    • Судя по девчонке на кортах, это та игра, которая очень низкие оценки получила на релизе. Название не помню.  Скипнул через минут 10.
    • Хоть последние МК я не смотрел, но охотно верю, что так и есть.
    • одну и туже игру продать по 2 кругу  зы начал проходить забытые приключения няши,ожидавшей русик
    • @vadik989  действительно, судя по отзывам, это 1-я часть, только без контента 18+.   Типа...  А на хрена?  Непонятно.  Но меня смущает, что в демке были очень шустрые оборотни, которых не было в основной игре. Хотя, может я просто не дошёл до них. Не знаю.  Я потому и подумал, что это сиквел.   А оказывается, вон оно как.
    • Или я плохо искал, или нет темы про фильм мк2 2026. Посмотрел. Как и ожидал, все как в трейлерах: дешевая хореография боев и такие же дешевые локации с костюмами.  Только вот Кано забавляет со своими шуточками. Фильм 1995г до сих пор смотрится реалистичнее и суровее, хоть и без расчлененки, имея простенькие костюмы, а не клоунские аля косплей. Ну вот как так? Позорище.
    • Ты легенда, просто знай это! Надеюсь, что перевод не забросишь в конце-концов! Может быть полторы калеки (вместе со мной) все таки дождутся русика и про 3го бомже-самурая!
      P.S. Восстановил акк тупо для того, чтобы написать это короткое сообщение, лол!
    • Взялся за перевод, весь текст нашел. Посмотрю встанет ли при упаковке обратно текст субтитров в видеороликах в uasset файлах
    • Перевод обновился до v1.3, исправлены различные ошибки в тексте, добавлены описания атак Медузы. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3705434934
    • В этом переводе, новые здания из дополнения как бы дублируют описания зданий из оригинальной игры из за ошибок в файле helpx.txt. Для исправления требуется в файле заменить у Небесной гидропоники #helpfac34 на #helpfac65, у связи добывающих станций заменить #helpfac35 на #helpfac66, у орбитального передатчика мощности #helpfac36 на #helpfac67, у орбитальной оборонительной станции #helpfac37 на #helpfac68, и соответственно у запасения энергии #helpfac38 на #helpfac69.  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×