Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тупая статистика: сколько на ЗоГе программистов и сколько "переводчиков, тех кто может перевести художественно не так много"? И в глобальных проектах перевода игр я никогда не видел, что бы людей, занимающихся переводом, было больше чем программистов.

Эта статистика основана на том что для попытки перевода не нужно обучение спец-навыкам достаточно знать где находится промт. Скорее нужен художественный таллант и хорошо подвешенный язык. А попробовать переводить может каждый не обладая этими качествами, вот и набирается куча якобы переводчиков. Но сколько среди ЗОГовцев людей которые могут действительно красиво, точно и граммотно перевести перевести? Поверь мне едва ли больше чем кодеров

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

Spoiler

b2tk581d7l.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

Spoiler

b2tk581d7l.jpg[/post]

Вот ты это на русторку и руторг кинь-пусть умоются))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

Spoiler

b2tk581d7l.jpg[/post]

ужас :shok:

Тебе самому хотелось бы с таким переводом играть?

Из за подгона текста в ограниченное число символов весь смак теряется - не дай бог от ZoG такое выпустить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да оба перевода "не блещут"

хватит пипетками мерятся скажите что нужно для ускорения работы и валите переводить, а не на форуме сидите )

открыли бы доступ на натебаноиде уже бы все перевели давно и щас бы корректировали только

зы включите в браузере проверку орфографии мля перед добавлением перевода вы че как так можно переводить, у антихриста хоть в ворде проверено )))

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TMW1000F

Быстро перегнать сабы из такого формата [3_1_M_AlleyThug SoundNodeWave] Subtitles[0]=(Text="I've told you. If you ain't a customer, you ain't wanted back there.") в такой 1_1_4_J_Alice=Very well, Doctor. могу я..

Спасибо, но не требуется уже =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да оба перевода "не блещут"

хватит пипетками мерятся скажите что нужно для ускорения работы и валите переводить, а не на форуме сидите )

открыли бы доступ на натебаноиде уже бы все перевели давно и щас бы корректировали только

зы включите в браузере проверку орфографии мля перед добавлением перевода вы че как так можно переводить, у антихриста хоть в ворде проверено )))

Самый умный? Все уже давным давно переведено и только корректируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

a1chеm1st

а вам не кажется, что он тупо перевод неогейма выдрал?

Вообще-то это у НеоГейма перевод от АнтиХриста =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хватит пипетками мерятся скажите что нужно для ускорения работы и валите переводить, а не на форуме сидите )

Руководитель им нужен, он же модератор в этой теме. Пару "показательных расстрелов" от человека с привилегиями и все заработают как единый механизм от часов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да я вижу как переведено, сам писал на прошлой странице, не то что не правильно по смыслу но и еще с грамматическими ошибками это [censored] говорю хоть бы орфографию смотре в браузере подчеркивание, а то тупо вбили чтоб поскорее даже не думают что пишут ,я конечно не про всех но понятно что такие люди есть вы же там модерируете а не я))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

Spoiler

b2tk581d7l.jpg[/post]

Видно две вещи:

1. У Антихриста не простой ПРОМТ. Местами даже очень ничего переведено.

2. Ваш русик ещё править и править. 120 переводчиков на ноте дров наломали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
a1chеm1st

Вообще-то это у НеоГейма перевод от АнтиХриста =)

это ещё надо проверить ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да я вижу как переведено, сам писал на прошлой странице, не то что не правильно по смыслу но и еще с грамматическими ошибками это [censored] говорю хоть бы орфографию смотре в браузере подчеркивание, а то тупо вбили чтоб поскорее даже не думают что пишут ,я конечно не про всех но понятно что такие люди есть вы же там модерируете а не я))

если ты о переводе на скрине сравнения ZoG и Антихриста, то данный перевод ZoG во первых, тестовый и для него была создана отдельная страничка где наспех абы как перевели данные строки, в оригинале все намного яснее, красивее, понятнее и грамотнее, а во вторых этот тестовый перевод возможен лишь в случае если длина строки Рус перевода не больше чем длина строки Англ перевода, а потому каждая фраза подогнана под размер строки и ужата до неузнаваемости.

Данный скрин никаким боком не показывает того, что же будет в итоговом переводе(когда найдется способ затолкать перевод в игру без ограничения на строку), который увы пока просто дорабатывается, и дорабатывается как мы все видим лениво, наверное как раз потому, что пока нету возможности запилить текст в игру.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DronnyWest Полностью совершенно верно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да я вижу как переведено, сам писал на прошлой странице, не то что не правильно по смыслу но и еще с грамматическими ошибками это [censored] говорю хоть бы орфографию смотре в браузере подчеркивание, а то тупо вбили чтоб поскорее даже не думают что пишут ,я конечно не про всех но понятно что такие люди есть вы же там модерируете а не я))

ты бы за собой смотрел, вбил текст в гугл, чутка отредактировал и успокоился...

пользуйся им не как переводчиком, а как своеобразным "указателем":

- вбил в гугл

- поискал значение незнакомых(и "подозрительных") слов

- составил соответствующую фразу на русском заново, с учетом гугла, словаря и здравого смысла

src: "A declaration of their pedigree. You could use one. They're proud to display their provenance."

ты: "Декларация их родословной. Ты можешь использовать ее. Они горды, чтобы показать свое происхождение."

гугл: "Декларация об их родословной. Вы можете использовать один. Они горды, чтобы показать их происхождение."

согласись, явно не катит

Изменено пользователем AlexUsman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Я пишу последний раз, сидеть обмусиловать, что не может дойти логически до людей реально утомляет. Тема была о парадоксах, зачем то привели в пример To The Moon как пример  успешной игры. Которая успех получила благодаря одному аспекту — сюжету. И тот кто приводил в пример тоже сделал акцент на сюжете, и комментарии в стим хвалебные практически все про сюжет. И даже можно найти такие где прямо говорят, что геймплей в этом проекте не важен. Геймплей, в игре не важен. Дожили. Сюжетом который есть в To The Moon можно насладиться в электронном варианте, в варианте ролика или фильма, если бы его так оформили. В принципе если человек захочет насладиться хорошим сюжетом он может пойти почитать книгу или фильмы. А если он геймплея захочет, что ему делать? Именно вот эти элементы взаимодействия(геймплея),ради которых человек проект запускает, должны быть основопологающими у хорошей игры. Если элементы взаимодействия с игрой являются номинальными, то игру нельзя назвать хорошей, ее трудно то игрой назвать, она номинально игра. Как пример можно вспомнить проекты в которых добавляли элементы геймплея, которые проекту не нужны, проект без них ничего не терял бы, то ли пазлы, то ли боевая система, добавленные чисто номинально, чтобы были или чтобы увеличить количество часов. Если вырезать из To The Moon все взаимодействие, что она потеряет как проект? Даже судя по комментам в стиме, она не потеряет ничего. Но если вырезать все взаимодействие, то игрой ее уже не назовешь. Но при этом она ничего не теряет. И как тогда логически, можно назвать ее именно хорошей игрой? Она хороша, как что-то еще, но не игра. Я понимаю, что привычка выработалась считать формулу “Передвинь персонажа из точки А в точку Б, ничего больше особо не делая, получи кусок сюжета, повтори до титров”. — игрой. И если кусок сюжета хороший, то можно назвать это и хорошей игрой. Но это плохая формула.  
    • Да, детка! Игра моего детства. Еще после анонса отправлял разработчикам запрос на закрытый тест, дали доступ, поиграл — понравилось.
    • когда-то пытался играть на клва-мыши, путного ничего не вышло и перестал пробовать вникнуть в это
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2076140/Tavern_Talk/ Заходите в таверну...  



      ...и приступайте к делу! Вы — владелец популярной таверны «У дороги», готовой встречать жителей волшебной Астерии.

      Вы — совсем не обычный бармен. Ваши творения, будь то зелье жгучей ярости или прыткого меча, могут навсегда изменить судьбу испившего их посетителя. Прислушивайтесь к слухам, чтобы делиться ими с клиентами и превращать их вечер в бесстрашные испытания!



      Подружитесь с эксцентричными путешественниками и узнайте об их невероятных триумфах и сокрушительных провалах. Так к каждому посетителю найдётся свой подход: одним, например, не хватает щепотки умиротворения в жизни, а другим — капельки острых ощущений.
       


      Но мир вне уютных стен таверны в опасности! Каждое испытание, сплетня и беседа оставляет отпечаток на судьбах жителей. Вы... Обретёте семью
      Таверна «У дороги» — место встречи ярких персонажей в стиле настольных ролевых игр. Познакомьтесь с их уникальными чертами и помогите создать для них уютный дом.
       


      Наварите целое море снадобий 
      В меню волшебных напитков вечно добавляются новинки. Подавайте их с осторожностью, ведь судьба посетителей в ваших руках.



      Состряпаете интересные испытания 
      Собирайте слухи от посетителей таверны и создавайте испытания для авантюрных гостей.

      Сопоставите факты 
      Соберите фрагменты в вашем небольшом кабинете и раскройте тайны древнего зла, угрожающего миру. 

      Почувствуете важность свободного места
      Возвращаясь с великих походов, искатели приключений приносят с собой безделушки, которыми можно украсить таверну. Создайте с их помощью уютный интерьер таверны «У дороги»!

      Локализация страницы: LocQuest  Предупреждение о контенте 
      Как и любая хорошая настольная игра, Tavern Talk затрагивает темы, которые могут задеть чьи-то чувства. Будьте осторожны, в игре присутствует упоминание смерти, и также сцены страдания и насилия.
    • У страницы проекта есть страница в Steam, русского языка в игре пока не ожидается. Компании [2.21] и Microids представили новый трейлер ремейка изометрического приключения Little Big Adventure — Twinsen’s Quest. Игра должна выйти осенью этого года. У страницы проекта есть страница в Steam, русского языка пока не ожидается.
    • Корейскую войну иногда называют «Забытой войной», поскольку она находится в тени Второй мировой и войны во Вьетнаме, а в СССР, формально отрицавшим свое участие в боевых действиях, ее события были тем более малоизвестны. Для военной авиации это были уникальные годы, когда новые реактивные самолеты воевали бок о бок со своими поршневыми предшественниками, а летчики-истребители в последний раз перед началом безраздельного властвования ракетного оружия могли видеть друг друга в прицел. 1C Game Studios представила новую игру в серии авиасимуляторов «Ил-2». Сообщается, что «Корея» — это военно-исторический авиасимулятор нового поколения, рассказывающий о событиях 1950-53 гг. 25 июня 1950 г. началась Корейская война, в которой фактически участвовало 25 государств. Она стала одной из ключевых в истории мировой авиации. Корейскую войну иногда называют «Забытой войной», поскольку она находится в тени Второй мировой и войны во Вьетнаме, а в СССР, формально отрицавшим свое участие в боевых действиях, ее события были тем более малоизвестны. Для военной авиации это были уникальные годы, когда новые реактивные самолеты воевали бок о бок со своими поршневыми предшественниками, а летчики-истребители в последний раз перед началом безраздельного властвования ракетного оружия могли видеть друг друга в прицел. Новый уровень развития авиасимуляторов: управляйте легендарными самолётами, в том числе Миг-15 и F-86A Sabre, с тщательно смоделированными кабинами, основными системами и подробными моделями повреждений. Погрузитесь в игровой мир: впервые в истории серии вы сможете наблюдать за происходящим вокруг не только из кабины пилота, но и покинуть ее. Передавайте сообщения с помощью обновлённых систем радиосвязи и командования. Изучайте боевые вылеты с помощью системы их интеллектуальной записи и просмотра. В игре будет также реализована поддержка шлемов виртуальной реальности, которые делают возможным непревзойдённый уровень погружения. Помимо воздушных боев, игрокам предстоит исполнять обязанности командира авиаполка: управлять личным составом и парком самолётов, а также планировать боевые вылеты. В игровом мире их будут ждать сопровождение и перехват масштабных воздушных рейдов с участием больших групп таких знаменитых бомбардировщиков, как Ту-2 и B-29, а также десятки различных типов точно воссозданных наземных, морских и воздушных объектов.
    • Вы мыслите через линзу пессимизма и обречённости, тогда как смысл новости светел и радостен! Если что-то вышло в GOG это значит лишь одно для жителей России и Белоруссии - поляки нам делают подарок, от души, от самого сердца. Этот подарок следует принять и сказать спасибо. Удачи!
    • И много ты таких игр наберешь? Во всех правилах есть исключения, но это не меняет само правило. И да речь же шла о твоей претензии к To the moon. Ну вот и огребай сполна, чего ты стрелочки поворачиваешь?
    • Со вполне  нормальным полноценным переводом, сейчас даже текстуры начали переводить. Хотя конечно  это изначально машинный перевод, конечно с ручными правками, но уж не с помощью автопереводчика XUnity.AutoTranslator и Гугла, как было раньше…  Работа над этим переводом идёт довольно  активно, так что заходите на канал Гора переводчиков ”Медные котики"  
    • Там трилогия за косарь. И купить ничего нельзя. Так как они решили приостановить продажи на территории России и Белоруссии. Так что ретро арч и дальше будет помогать ностальгировать. Там фильтра и шейдеры лучше картинку показывают.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×