Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Wretched

Dark Messiah of Might and Magic

Рекомендованные сообщения

с нетерпением жду выхода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ХЕЛП МИ ПЛЗЗЗЗЗ!!!! Я играть не могу! качнул стелс до 3 уровня, надел poison daggers и весь экран в белых квадратиках((((( че делать скажите плз!!!!! и еще ролики - черный экран перечеркнутый белой полосой(( млинjava script:emoticon(':sorry:', 'smid_24') Это можно как- то исправить??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, помогите пожалуйста! Все хвалят игру, а я вот пока еще не смог её запустить.

Взял пиратку. Распаковалась на 6.73 гб. Пытался запустить, а там "ошибка mm.exe типа и приложение будет закрыто". Кто поможет? Скачал ЕХЕ-шник от демки, потом поставил, а оказалось, что у меня уже лежит именно этот в папке с игрой. Говорят, что есть способ через образ запустить. Но одна проблема, нету оригинального ЕХЕ-шника. Люди, добрые, помогите! Дайте ссылку если есть на него или скиньте на мыло DARio@бк(dot)ru!

Заранее благодарен откликнувшимся!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чего непонятного? В стиме язык игры зависит от того, какой язык выбран в самом стиме. А в коробочной версии несколько языков

Не ну так вопрос и в том что вы пишите - мол русик для кобочной версии... Так все говорят там он есть... и даже озвучка роликов! Но говорят что он глючит - это так???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не ну так вопрос и в том что вы пишите - мол русик для кобочной версии... Так все говорят там он есть... и даже озвучка роликов! Но говорят что он глючит - это так???

Если ты в коробочной версии найдешь мне русский перевод, то я тебя расцелую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

здесь, что тема про руссики?

флейм на пол страницы развели...

Изменено пользователем jeniku

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
IoG

здесь, что тема про руссики?

флейм на пол страницы развели...

А кто его обсуждает? Мы как раз обсуждаем различия коробочной версии от стимовской и что в них есть

ЗЫ Еще раз проявишь так свое недовольство и получишь бан

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если ты в коробочной версии найдешь мне русский перевод, то я тебя расцелую

Уважаемый IoG - я б не писал зря! В том то и дело... В образе с Торента, кторый уже растиражиравали пираты на 2 двд - там где установка такая что - образ заархивирован и разбит на 2 куска - залит на 2 диска либо матрицы (есть и такие). Т.е. чтобы установить игру - нужно сперва разархивировать на винт - получим mdf образ... затем поставить игру - ещё 7 гиг... затем отрубить сидюки и запустить игру с образом... Вот... Так вот в ней - если в реестре поменять с энглиш на руссиан... В роликах частично есть русский звук и частично в игре русские субитры... это и насторожило причём озвучка и сабы русские врубаюцца отбалды - у кого в первом ролике у кого в 4ой главе только... Не раз уже обсуждалось это и на форуме Плейграунда =( Фигня вобщем... Толи образ на торрент ктото то такой выклал толи игра так глючит... Впервые такое вижу со стимом...хм... У вас как с этим? Ну русский врубаецца веткой типа HKCU\Sotware\Valve\Steam и там параметр russian - вроди так - точно не помню...

Парни, ну че вы? Где найти оригинальный ЕХЕ-шник? Скиньте пожалуйста ссылку или на мыло DARio@бк(dot)ru! Плиззз!

Извините если это оффтоп!

Экзешник скину как запишут мне ентот гореобраз... там оригинал...

Вот ветка http://forums.гы.лол.ru/darkmessiah/138529/

и вот

http://forums.гы.лол.ru/darkmessiah/138529/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели образ этой игры занимает 7 гигов? А то вот качаю и не очень верится?

Это такая большая игра или может это версия мультиязычная какая-нить? Или ролики там какие?

Вот так она называется у меня где я качаю:

Dark Messiah Of Might And Magic [PC][Multi4][DVD9][www.newpct.com].part01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Она мультиязычная

2. Да - она частично поддерживает русский язык, поэтому я не понимаю чего ты конкретно хочешь узнать еще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ! Такая проблема... Когда я надеваю магическое оружие или магический щит, то у меня на экране остаються полу- прозрачные следы от анимации этого оружия, после боя красные пятна. Стоит убрать оружие в рюкзак всё нормально. Geforce 6600gt.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня такая же видюха,но ничего подобного не было, попробуй обнови дрова.У меня стоят 91.47.

Как в игре по тихому грохнут можно?А то как не подкрадывался всё время замечают(скрытность - 2)!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели образ этой игры занимает 7 гигов? А то вот качаю и не очень верится?

Да вы чё с ума посходили! Какие нафиг 7 гигов? Я купил пиратку на одном ДВД и всё ОК, не глючит, не вылетает. Она установленная 7 гигов весит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вы чё с ума посходили! Какие нафиг 7 гигов? Я купил пиратку на одном ДВД и всё ОК, не глючит, не вылетает. Она установленная 7 гигов весит.

Да - и это версия - стимовская, которая весит как раз на диске 4 гига, а устанавливается на 7. А вот коробочная как раз занимает 7 гигов на ДВД9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так может кто нибудь зальёт оригинальный exe

на какой нибудь фийлообменник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×