Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 ! 

Предупреждение:

Killed_JN

Ну вот ты и сам признался (Хотя и отрицал, но по первому же посту, который я удалил я понял, что это твой новый аккаунт). Не знаю, почему тут такого нет в правилах, бана за мультиаккаунты, но ты заслужил и тот бан, после чего зарегался и продолжил выходить на связь, обходя наказание, думаю вполне заслужил перманентного бана на оба акаунта. Enjoy yourself.

P.S. И да, ты совсем мчудак, что не понимаешь написанного?

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Летучая Доска куда лучше станет..

И вот летающая врятли это доска.. она выше колен не взмывает.. Так же и АэроДоска // АэроБорд будет, приставка в первой половине слова, в переводе на русский как бы Воздух.. тоже, до воздуха долеко ей, почти по земле она волочиться, так чтож Летучая это наша Доска..

Всё равно мне очень не нравится. В разных переводах фильма было: Летающая доска, Аэроборд, в новом дубляже - Скейтолёт. Ну уж хоть это возьмите, а не придумывайте своё. Это тоже самое как Конденсатор потока \ Потоковый накопитель \ Поточный накопитель - а взять Потоковый накапливатель - это в той же степи. Лично мне бы не понравилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость timych-1964

когда русиш выходит ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
когда русиш выходит ?

Оh, my god. Писали сверху! НА ВЫХОДНЫХ

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость timych-1964
Оh, my god. Писали сверху! НА ВЫХОДНЫХ

спасибо ,буду ждать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оh, my god. Писали сверху! НА ВЫХОДНЫХ

Здесь правильно говорить Great Scott ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Marty_McFly

дело в том что надо перевести текстуру а на ней написано в два слова Hover Board если не ошибаюсь. значит и перевод на ней должен быть в два слова. моё мнение текстуру лучше вообще не переводить

P.S. давайте подумаем если такая хреновина действительно появиться в нашем мире в америке то когда её привезут в Россию её официальное название так и останется ховер борд а пацаны её будут называть... летающая доска и всем обсалютно пох*й что она не подымается выше 10 см

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё равно мне очень не нравится. В разных переводах фильма было: Летающая доска, Аэроборд, в новом дубляже - Скейтолёт. Ну уж хоть это возьмите, а не придумывайте своё. Это тоже самое как Конденсатор потока \ Потоковый накопитель \ Поточный накопитель - а взять Потоковый накапливатель - это в той же степи. Лично мне бы не понравилось.

Тяжёлый случай. Вот у меня диск с фильмом вот такой: http://www.yakaboo.ua/ru/catalog/all/back-...iii-4-dvds-4289 И этот перевод, как по мне, лучше всяких современных. Вот в этом переводе слова такие: Святые угодники; тяжёлый случай; поточный конденсатор; летучая доска; Slacker - переводили как размазня, а не как бездельник; Вечер танцев (тот что был в 1955 году) называется как Морское упоение. Я уже просто привык к такой терменалогии, а в игре мне немного не привычно. Но то не важно, главное суть остаётся прежним.

Изменено пользователем Andreyo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

а пацаны её будут называть... летающая доска и всем обсалютно пох*й что она не подымается выше 10 см
Все пацаны у нас во дворе скейтборд не иначе как роликовой доской называют, ага.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тяжёлый случай. Вот у меня диск с фильмом вот такой: http://www.yakaboo.ua/ru/catalog/all/back-...iii-4-dvds-4289 И этот перевод, как по мне, лучше всяких современных. Вот в этом переводе слова такие: Святые угодники; тяжёлый случай; поточный конденсатор; летучая доска; Slacker - переводили как размазня, а не как бездельник; Вечер танцев (тот что был в 1955 году) называется как Морское упоение. Я уже просто привык к такой терменалогии, а в игре мне немного не привычно. Но то не важно, главное суть остаётся прежним.

Ну хоть летающая, а не летучая!

Суффикс -уч- (-юч-, -яч-) образует прилагательные со значением: склонный к какому-нибудь действию (певучий, вонючий, висячий)

То есть по вашему это доска, склонная к полётам или которая летает? Лично по мне второй вариант

Изменено пользователем Marty_McFly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может хватит уже? :mad:

как переведут так и будет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может хватит уже? :mad:

как переведут так и будет!

Согласен! Тем более уже ничего не изменят, потому что текстура летучей доски нарисована на русском =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

Предупреждение:

Killed_JN

Ну вот ты и сам признался (Хотя и отрицал, но по первому же посту, который я удалил я понял, что это твой новый

аккаунт). Не знаю, почему тут такого нет в правилах, бана за мультиаккаунты, но ты заслужил и тот бан, после чего

зарегался и продолжил выходить на связь, обходя наказание, думаю вполне заслужил перманентного бана на оба

акаунта. Enjoy yourself.

P.S. И да, ты совсем мчудак, что не понимаешь написанного?

Хочу выразить огромную благодарность за БАН этого (censored) Tarlanista-Killed_JNa, который своим флудом и не только... здесь и еще на некоторых форумах, в особенности на рутракере всех - достал и закумарил...

Искреннее СПАСИБО!!! :good::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo:

===

 i 

Уведомление:

Первый раз прощаю. Den Em

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер! Хочу искренне поблагодарить Всех людей, кто причастен к переводу данной игры. Вы классно делаете, то за что беретесь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо, господа, за отличный перевод. Вы просто герои в моих глазах. Спасибо вам большое. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam | Оценка: 100% (14 отзывов на 17.06.26)
      Blast Head — это рогалик с метапрогрессией, в котором экран быстро превращается в красочный калейдоскоп из пуль, взрывов и все более причудливого оружия. Выбирайте снаряжение, развивайте каждое оружие в отдельном древе навыков, открывайте пассивные и активные навыки и создавайте мощные комбинации прямо на ходу. Каждый забег — это эксперимент!
      Более 10 уникальных видов абсурдного оружия — у каждого из них есть собственное древо улучшений с 10—15 навыками, которые можно разблокировать. Дело не только в прокачке характеристик, но и в формировании собственного стиля игры. Превратите простую рогатку в оружие массового поражения или создайте систему, которая погрузит врагов в хаос. Кастомизация оружия — оружие можно комбинировать, улучшать и экспериментировать с ним, чтобы найти неожиданные сочетания, которые помогут мгновенно очистить поле боя. Рогатка, шлепанцы, кислотный бак, сферы хаоса или даже лук любви — дайте волю воображению! Руны, изменяющие механику — хотите, чтобы игра шла сама по себе? Включите автоматический огонь и сосредоточьтесь на уклонении от атак. Любите рисковать? Увеличьте плотность врагов, чтобы получить больше наград. Хотите запустить особые события? Руны позволяют менять основные правила игры, благодаря чему каждое прохождение будет уникальным и неповторимым. Быстрые и напряженные игровые сессии — вам не придется играть целый вечер: одно прохождение длится 10—30 минут, но напряжение не ослабевает ни на секунду. Чистый экшен: экран превращается в калейдоскоп из пуль, эффектов и врагов. Угрожающие враги, огромные боссы — поначалу это просто мелкие твари, которых вы разносите в клочья. Но с каждой минутой ситуация становится все хуже: рои становятся больше, враги — опаснее, а боссы требуют творческого подхода, а иногда и отчаяния.  
      Русификатор (17.06.26) от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры.
      Deepseek с правками.
    • Автор: SerGEAnt
      Sand: Raiders of Sophie

      Метки: Игрок против игрока, Гонки на выживание, Шутер с эвакуацией, Королевская битва, Пираты Платформы: PC Разработчик: Hologryph, TowerHaus Издатель: tinyBuild Серия: tinyBuild Дата выхода: 22.06.2026 Ранний доступ: Да

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×