Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Большое спасибо интузиастам!!! Сам потихоньку играю со словарем. Есть ли возможность появления версии перевода, где будут переведены только ролики, диалоги и описания придметов и скилов. А назвния придметов, скилов и именя людей, локаций, придметов и мостров остались английские? А то самая подробная инфа по JRPG всегда на инглише и потом фиг разберешься что имеется ввиду. Уже так мучался с ФФ10 и 12.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что посмотрел видео и порадовался: все замечательно, смотрится отлично, слова перевода нормальные (а то не такие и не те - это вы прям обои себе в спальню выбираете - чтобы линия в линию)!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на мой вопрос так и не ответили....есть ли возможность выпускать русик по частям?...или только когда весь будет готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Fantasy009 писал:
а на мой вопрос так и не ответили....есть ли возможность выпускать русик по частям?...или только когда весь будет готов?
Показать больше  

Есть, но не будет. Смысл его по частям выпускать?

Изменено пользователем Alexfromm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Intercepted - перехватить тогда уже от Inetrcept - перехват

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Darcia писал:
Intercepted - перехватить тогда уже от Inetrcept - перехват
Показать больше  

То я случайно недописал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поумничаю пожалуй)...в англ приствка ed означает прошедшее время...так что скорее переводится как ПЕРЕХВАЧЕНО :rolleyes: млять какой же я умный :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Braza писал:
да я смотрю ты прям хорошо в терминах игры разбираешься, что тогда за перевод не возмешься, если нет то и нефиг тут указывать

Дык дело не в том, что я разбираюсь и всё такое... Я же написал: я не докапываюсь,и уж никак не указываю,

но если переводить- то переводить идеально... Самим же потом играть обломно будет с такими ляпами... Я скорее всего переходить уже не буду...

Что касаемо помощи- если бы мог- помог бы... Но если бы это делал я- перевода пришлось бы ждать полгода минимум...

Но было бы действительно не подкопаться..

Такие фразы оставлять тоже нельзя... Ну при чём тут "бой насмерть"??? А остальные бои что- так, забавы ради???

Это же явно боевые термины и переводить их надо не литературно, а именно как термины, в нете порыться, например...

Я так понимаю народу учавствует в переводе прилично- можно договориться...

В конце концов чтобы кто-то один занялся поиском и переводом именно спорных терминов, пока остальные переводят диалоги...

Deadlock- это же явно захват КОНКРЕТНОЙ цели (группы), ведь там же есть действия, которые приводят к разрыву Deadlock- а... Ну что, переводить- разрыв боя насмерть???

Если ничего лучше не придумать- пусть будет ЗАХВАТ... А Raidlock- как раз освобождение от этого захвата- ПРОРЫВ... Ну и если места мало, то уж лучше УКЛОН, чем УВОРОТ...

ну и так далее...

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по просьбе автора темы, этот топик закрываю так как очень много флуда тут и лопатить 26 страниц как то не прельщает, в общем создаётся новая тема в которой обсуждается только сама работа над русиком. Всех нарушителей буду строго наказывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

создаётся новая тема в которой обсуждается только сама работа над русиком. Всех нарушителей буду строго наказывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю указывать в каком состоянии находятся сами файлы перевода дабы неоколько человек не переводили одновременно один и тот же файл.

1 Переводится

2 Завершен

3 Заморожен

4 Тестируется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, шапка бы не помешала.

  grobodel писал:
Предлагаю указывать в каком состоянии находятся сами файлы перевода дабы неоколько человек не переводили одновременно один и тот же файл.

1 Переводится

2 Завершен

3 Заморожен

4 Тестируется

Показать больше  

Да енто невозможно ИМХО!!! Я так понял Tetsue тут из переводчиков TLR самый активный в ответах на вопросы!!! А такой опрос вряд ли!!!

Изменено пользователем rain3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =)

координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили...

до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Loadbot: Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =)

координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили...

до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...

Молодцы ребята, так вот участие принимаю самое-самое мизерное, а времени вообще нету уделить преводу! :-((. Разобрались- это замечательно, - лучше играть в русифицированную игру и ждать 1-3-7 месяцев перевода, чем 2-4-6 месяцев по англицки или на японку!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Loadbot:

Можно было бы выложить список папок с файлами для перевода и людей, занимающихся переводом данных разделов с указанием их асек, а так же людей, работающих со шрифтами (надеюсь, тетсуе нашел себе коллег =) ), для желающих помочь - что бы они обращались напрямую к переводящим, а не засирали тему.

Тему же оставить для комментариев переводчиков - радующего типа: "сегодня перевел 2 папки квестов, осталось еще 120 - дружно ждите еще =)" и скринов и видеороликов с шрифтами для оценки читаемости шрифтов и удобоворимости перевода, после чего народ (довольный или не довольный) пишет координатору, либо же эдиторам - в аськи - о недостатках и вкусностях.

Было бы неплохо здесь видеть типа дневника разработчиков ( в нашем случае переводчиков) проекта.

Надеюсь с этой темой будет все обстоять интереснее и менее флудово, чем в предыдущей, и посты типа "когда же вы там закончите и сколько сотых процента переведено" - будут безжалостно затираться.

Имеем терпение, господа, оно по-любому окупится.

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В коде скрипта, почти в самом начале, через ctrl+f найдите: statusElement.textContent = 'Шаг 2/3: Проверка страницы...'; const gamePageUrl = `https://store.steampowered.com/app/${appId}/?cc=us&l=russian`; Там замените cc=us на cc=az или любой другой желаемый регион. Не понял вопрос. Добавить возможность отобразить главную или любую страницу магазина в режиме инкогнито по кнопке? Заставить их работать в этом режиме технически невозможно из-за того, как устроен сам процесс обхода и как работают браузерные расширения. Когда мы заходим на заблокированную страницу, браузер сначала загружает ее как обычно. В этот момент расширения SteamDB и Augmented Steam видят знакомый адрес, срабатывают и добавляют на страницу свои элементы. Затем в дело вступает Ultimate Steam Enhancer. Он определяет, что страница заблокирована, и выполняет свой трюк: получает код незаблокированной страницы и полностью заменяет им содержимое текущей вкладки. В этот момент происходит ключевое событие: вся первоначальная страница (включая все элементы, добавленные SteamDB и Augmented Steam) безвозвратно уничтожается. Для браузера мы не перешли на новую страницу - адрес в строке остался прежним. Поэтому у расширений нет сигнала и триггера, чтобы запуститься повторно. Они уже отработали один раз при первоначальной загрузке и не знают, что содержимое страницы было полностью подменено скриптом. Это ограничение является важной частью системы безопасности браузера. Если бы один скрипт мог заставить другое, совершенно независимое расширение, выполнять свой код - это открыло бы путь для вредоносных действий. Поэтому все расширения и скрипты работают в своих изолированных “песочницах” и не могут командовать друг другом. Таким образом, “виртуальный режим инкогнито” - это эффективный, но радикальный метод, который создает новую, чистую страницу, на которой могут работать только функции самого Ultimate Steam Enhancer, запущенные уже после подмены контента. Это является неизбежным компромиссом для обхода ограничений таким способом.. Не понимаю, о чём речь. Если и видел такое, то не помню, где именно.
      Возможно. В качестве временного решения можно использовать пипетку какого-нибудь Ublock, чтобы избавиться от надоедливого элемента.
    • @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. Также в архиве были добавлены/обновлены переводы для Din’s Curse, Din’s Legacy, Kivi’s Underworld и Zombasite.
    • Kivi’s Underworld Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Zombasite Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных
    • [v0.2.0.0.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 0.2.0.0 Обновлён перевод карты мира
    • Depths of Peril Метки: Ролевая игра, Стратегия, Инди, Ролевой экшен, Для одного игрока Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 5 сентября 2007 года Отзывы Steam: 114 отзывов, 87% положительных
    • Din’s Curse Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Процедурная генерация, Экшен-рогалик Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 31 марта 2010 года Отзывы Steam: 213 отзывов, 85% положительных Din’s Legacy Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Слэшер, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 28 августа 2019 года Отзывы Steam: 172 отзывов, 76% положительных Din’s Champion Метки: Ролевой экшен, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Песочница, Крафтинг, Слэшер Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 25.09.2024 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • SMS - это доказательство того, что одна из линий обороны аккаунта в виде привязки к телефону отработала штатно. Злоумышленник, зная логин или привязанный телефон, зашел на страницу восстановления Steam и нажал “Я не помню пароль”. Система Steam, как и положено, отправила код подтверждения на единственный известный ей и доверенный канал связи - телефон. На этом для атакующего все и закончилось, потому что кода у него нет. Наиболее вероятный сценарий - это автоматизированная атака, известная как credential stuffing (атака с подстановкой учетных данных). Т.е. у злоумышленников есть логин или телефон. Смысл этой автоматизированной атаки в том, чтобы провести массовую разведку боем и найти слабые звенья в огромном списке. Цели на этом этапе очень просты: Бот выясняет: а существует ли вообще такой аккаунт в Steam? Если система инициирует отправку SMS, значит, логин или телефон верный и аккаунт активен. Аккаунт теперь в их базе помечен как живой и ценный для будущих атак. Бот не пытается обойти SMS-защиту. Он ищет тех, у кого ее нет. Из миллиона проверенных аккаунтов найдутся тысячи, где: Телефон не привязан, а привязана только старая, давно взломанная почта. Пароль от почты совпадает с утекшим паролем от какого-нибудь форума. Вообще не включена двухфакторная аутентификация. Создание фундамента для фишинга. Иногда эта атака - первый шаг. Человек получает SMS, начинает волноваться. А через час ему на почту приходит поддельное письмо “от поддержки Steam” с темой “Замечена подозрительная активность, срочно защитите аккаунт!”. В панике человек может щелкнуть на фишинговую ссылку и сам отдаст все данные. Проще говоря, злоумышленники действуют как рыболов с огромной сетью. Они не охотятся за конкретной рыбой, а просто закидывают сеть и смотрят, кто в нее попадется.  Но вообще, инструкции  по гигиене известны: Сложный пароль. На разных аккаунтах — разный. Сложнее всего должна быть защита на электронной почте. Должен быть включен Steam Guard. 
        Могу добавить ещё: Всегда стоит проверить Api-ключ Steam. Это важный и неочевидный шаг, о котором многие не знают. Продвинутые мошенники, получив кратковременный доступ к аккаунту, могут сгенерировать специальный ключ разработчика (Web API Key). Этот ключ позволяет им манипулировать обменами, даже не заходя в аккаунт. Они могут отменять реальные трейды и мгновенно подсовывать поддельные с аккаунта-клона.

      Проверяется тут: https://steamcommunity.com/dev/apikey

      Если человек не разработчик и не пользуется сервисами, которые требуют API ключ, то поле ключа должно быть у него пустым. Если там что-то есть - нужно немедленно нажать кнопку “Отозвать мой ключ Steam Web API”.  Ибо эта скрытая угроза не исчезает после смены пароля.
    • Ну что же понимаю да с этим можно согласиться.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×