Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Герои те кто делают перевод,а не ток кто советует оставлять что или убирать.Че не нравится пусть сами делают

плюс пицот

сорь за флуд не удержался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно перевести базар на рашен, но чем запихивать обратно в UPK хз. Мувики переведены на 99%, сложность лишь в том, что не к каждому мувику BIK файлы лежат на поверхности, и услышать все разговоры и увидеть кому они пренадлежат, очень сложно, от сюда сложность с родом для имен существительных (в некоторых диалогах).

Если нужен промтовский перевод, то хоть ща могу выложить, а вы с HEXом вставляйте обратно, если красмвый нужен, то надо будет подождать.

К стати по поводу загрузчика, никто не чего не высказал (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ молодцы кто переводит.Вы все круто делаете.И шрифт не плох и текстуры классные.И вообще лично мое мнение так сказать если переводить то все а не только текст или текстуры.Ведь если была бы лицензия рус думаю текстуры были тоже бы на рус.Ведь заметьте когда ставишь англ.шрифт текстуры ведь не на японском.Вообще я очень рад что текстуры тоже решили переводить.Еще раз молодцы.

P.S.И я конечно извиняюсь,но по моему герои те кто делают перевод,а не ток кто советует оставлять что или убирать.Че не нравится пусть сами делают

Не согласен!!!

Названия предметов и оружия переводить НЕ НУЖНО!

Только их описания!

Поскольку во всем интернете да и на фанатских сайтах все названия будут по английски.

И кстати даже в ЯПОНСКИХ версиях есть английский!

В боевом режиме и иногда в меню.

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не согласен!!!

Названия предметов и оружия переводить НЕ НУЖНО!

Только их описания!

Поскольку во всем интернете да и на фанатских сайтах все названия будут по английски.

Вот это, кстати, да!!!

Не надо переводить НАЗВАНИЯ оружия, предметов и магии!!!!

Описания- да, а названия никчему...

Это как имена...

А то получится, как в 8-ке: Лечуха, Лечага и т.д.- бред какой-то...

Пы.Сы.

Никто не хочет перевести ВОТ ЭТО???

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это, кстати, да!!!

Не надо переводить НАЗВАНИЯ оружия, предметов и магии!!!!

Описания- да, а названия никчему... Это как имена...

Именно так и есть!!!

Раз собираются делать две версии пусть будет:

1 версия:

Сюжетные тексты + субтитры для видео + описание предметов (без перевода названия самих предметов).

2 версия:

Перевод всего (для новичков)

Вот прохожденьице с картами http://faqsmovies.ign.com/faqs/document/ar...t_2009jan19.pdf

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну конечно переводить не стоит в том случае , когда первод чисто PROMT-овский, а если люди это делают со знанием дела, то почему же нет?! Вот к примеру Oblivion - Все оружие переведено.

А то почему в японской версии есть английские слова, это потому (есть 2 версии) - после Второй Мировой, часть Японии долгое время принадлежала США, а во второй версии в японском языке нет тех слов (иероглифов), которые обозначают то или иное слово (написанное на английском).

Так что переводить надо, но грамотно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю я б не согласился насчет оставления имен и названий на англ.Помне лучше когда все на русском полностью.Но это мое личное мнение и решать не мне.

З.Ы. И еще мне например больше понравится когда в диалоге написано Иди к Девиду а не иди к David и дальше снова рус текст.Все таки мелочь а приятно.Подчеркиваю.ЭТО МОЕ МНЕНИЕ.

З.Ы.2 Это были мысли так скажем в слух

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну конечно переводить не стоит в том случае , когда первод чисто PROMT-овский, а если люди это делают со знанием дела, то почему же нет?! Вот к примеру Oblivion - Все оружие переведено.

А то почему в японской версии есть английские слова, это потому (есть 2 версии) - после Второй Мировой, часть Японии долгое время принадлежала США, а во второй версии в японском языке нет тех слов (иероглифов), которые обозначают то или иное слово (написанное на английском).

Так что переводить надо, но грамотно!

Ну ты сравнил!!!

Для Oblivion РУССКИХ фанатских сайтов больше десятка, а главное можно ставить МОДЫ!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно так и есть!!!

Раз собираются делать две версии пусть будет:

1 версия:

Сюжетные тексты + субтитры для видео + описание предметов (без перевода названия самих предметов).

2 версия:

Перевод всего (для новичков)

Вот прохожденьице с картами http://faqsmovies.ign.com/faqs/document/ar...t_2009jan19.pdf

Да я гляжу чувак ты профи.Мож нафик этот перевод вообще нам профи.Ща японский поставим и будем долбиться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я гляжу чувак ты профи.Мож нафик этот перевод вообще нам профи.Ща японский поставим и будем долбиться

улыбнуло

зы: в японском языке два алфавита китайские иероглифы и английская транскрипция так что присутствию английских слов удивляться не стоит ипонцы активно им пользуются.

зы2: поржал над сообщением в котором про английское оригинальное оформление жжет чувак )))

лично за 10 мин игры (больше даже парится не стал) нашел много несоответствий перевода инглиш с тем что говорят персонажи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я гляжу чувак ты профи.Мож нафик этот перевод вообще нам профи.Ща японский поставим и будем долбиться

Я сейчас вот в это и играю!!!

Final Fantasy XII International: Zodiac Job System - версия игры, вышедшая только на территории Японии.

Английский звук, ЯПОНСКИЙ текст (весь).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас вот в это и играю!!!

Я тоже.Мы же с тобой профи :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Объясняю для особо одаренных! Все языки мира очень сильно отличаются! Вы сначала на разных языках игру запустите... там все по разному переведено. Для восприятия игры перевод на разных языках отличается...менталитет, особенности речи и т.д. харэ флудить уже... кому не понравится перевод, можеть оставить на другом языке!

Мне теперь че все мувики по новой редактирывать?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×