Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Герои те кто делают перевод,а не ток кто советует оставлять что или убирать.Че не нравится пусть сами делают

плюс пицот

сорь за флуд не удержался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно перевести базар на рашен, но чем запихивать обратно в UPK хз. Мувики переведены на 99%, сложность лишь в том, что не к каждому мувику BIK файлы лежат на поверхности, и услышать все разговоры и увидеть кому они пренадлежат, очень сложно, от сюда сложность с родом для имен существительных (в некоторых диалогах).

Если нужен промтовский перевод, то хоть ща могу выложить, а вы с HEXом вставляйте обратно, если красмвый нужен, то надо будет подождать.

К стати по поводу загрузчика, никто не чего не высказал (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ молодцы кто переводит.Вы все круто делаете.И шрифт не плох и текстуры классные.И вообще лично мое мнение так сказать если переводить то все а не только текст или текстуры.Ведь если была бы лицензия рус думаю текстуры были тоже бы на рус.Ведь заметьте когда ставишь англ.шрифт текстуры ведь не на японском.Вообще я очень рад что текстуры тоже решили переводить.Еще раз молодцы.

P.S.И я конечно извиняюсь,но по моему герои те кто делают перевод,а не ток кто советует оставлять что или убирать.Че не нравится пусть сами делают

Не согласен!!!

Названия предметов и оружия переводить НЕ НУЖНО!

Только их описания!

Поскольку во всем интернете да и на фанатских сайтах все названия будут по английски.

И кстати даже в ЯПОНСКИХ версиях есть английский!

В боевом режиме и иногда в меню.

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не согласен!!!

Названия предметов и оружия переводить НЕ НУЖНО!

Только их описания!

Поскольку во всем интернете да и на фанатских сайтах все названия будут по английски.

Вот это, кстати, да!!!

Не надо переводить НАЗВАНИЯ оружия, предметов и магии!!!!

Описания- да, а названия никчему...

Это как имена...

А то получится, как в 8-ке: Лечуха, Лечага и т.д.- бред какой-то...

Пы.Сы.

Никто не хочет перевести ВОТ ЭТО???

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это, кстати, да!!!

Не надо переводить НАЗВАНИЯ оружия, предметов и магии!!!!

Описания- да, а названия никчему... Это как имена...

Именно так и есть!!!

Раз собираются делать две версии пусть будет:

1 версия:

Сюжетные тексты + субтитры для видео + описание предметов (без перевода названия самих предметов).

2 версия:

Перевод всего (для новичков)

Вот прохожденьице с картами http://faqsmovies.ign.com/faqs/document/ar...t_2009jan19.pdf

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну конечно переводить не стоит в том случае , когда первод чисто PROMT-овский, а если люди это делают со знанием дела, то почему же нет?! Вот к примеру Oblivion - Все оружие переведено.

А то почему в японской версии есть английские слова, это потому (есть 2 версии) - после Второй Мировой, часть Японии долгое время принадлежала США, а во второй версии в японском языке нет тех слов (иероглифов), которые обозначают то или иное слово (написанное на английском).

Так что переводить надо, но грамотно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю я б не согласился насчет оставления имен и названий на англ.Помне лучше когда все на русском полностью.Но это мое личное мнение и решать не мне.

З.Ы. И еще мне например больше понравится когда в диалоге написано Иди к Девиду а не иди к David и дальше снова рус текст.Все таки мелочь а приятно.Подчеркиваю.ЭТО МОЕ МНЕНИЕ.

З.Ы.2 Это были мысли так скажем в слух

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну конечно переводить не стоит в том случае , когда первод чисто PROMT-овский, а если люди это делают со знанием дела, то почему же нет?! Вот к примеру Oblivion - Все оружие переведено.

А то почему в японской версии есть английские слова, это потому (есть 2 версии) - после Второй Мировой, часть Японии долгое время принадлежала США, а во второй версии в японском языке нет тех слов (иероглифов), которые обозначают то или иное слово (написанное на английском).

Так что переводить надо, но грамотно!

Ну ты сравнил!!!

Для Oblivion РУССКИХ фанатских сайтов больше десятка, а главное можно ставить МОДЫ!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно так и есть!!!

Раз собираются делать две версии пусть будет:

1 версия:

Сюжетные тексты + субтитры для видео + описание предметов (без перевода названия самих предметов).

2 версия:

Перевод всего (для новичков)

Вот прохожденьице с картами http://faqsmovies.ign.com/faqs/document/ar...t_2009jan19.pdf

Да я гляжу чувак ты профи.Мож нафик этот перевод вообще нам профи.Ща японский поставим и будем долбиться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я гляжу чувак ты профи.Мож нафик этот перевод вообще нам профи.Ща японский поставим и будем долбиться

улыбнуло

зы: в японском языке два алфавита китайские иероглифы и английская транскрипция так что присутствию английских слов удивляться не стоит ипонцы активно им пользуются.

зы2: поржал над сообщением в котором про английское оригинальное оформление жжет чувак )))

лично за 10 мин игры (больше даже парится не стал) нашел много несоответствий перевода инглиш с тем что говорят персонажи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я гляжу чувак ты профи.Мож нафик этот перевод вообще нам профи.Ща японский поставим и будем долбиться

Я сейчас вот в это и играю!!!

Final Fantasy XII International: Zodiac Job System - версия игры, вышедшая только на территории Японии.

Английский звук, ЯПОНСКИЙ текст (весь).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас вот в это и играю!!!

Я тоже.Мы же с тобой профи :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Объясняю для особо одаренных! Все языки мира очень сильно отличаются! Вы сначала на разных языках игру запустите... там все по разному переведено. Для восприятия игры перевод на разных языках отличается...менталитет, особенности речи и т.д. харэ флудить уже... кому не понравится перевод, можеть оставить на другом языке!

Мне теперь че все мувики по новой редактирывать?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Stray Children

      Описание:
      «Старшие… они приходят, чтобы съесть детей…»
      Говорят, что все взрослые превратились в монстров.
      За пределами этих стен нет безопасного места.
      Добро пожаловать в Заблудшие дети — горько-сладкую, сказочную RPG

       
      .
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: build 2059814
      Установка: кинуть папку из архива StrayChildren_Data c заменой в Stray Children
      Скачать: Yandex | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Dominions 6: Rise of the Pantokrator

      Метки: Стратегия, 4X, Пошаговая стратегия, Асинхронный мультиплеер, Глобальная стратегия Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Illwinter Game Design Издатель: Illwinter Game Design Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1372 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Антивирусов на компе нет, стандартный тоже отключен. Версия игры та же, гог 1.0.1  
    • Протестировал версию игры 1.0.1 от GOG с русификатором v.0.2 на компе, где раньше не запускалась игра — всё работает. Что-то мешает распаковать скачанные BepInEx библиотеки. Антивирус, может быть? Kaspersky Free, например, точно не мешает работе русификатора.
    • Оторви свой взор от форумА, за используй ютуб. Вот первое попавшееся на глаза видео, где говорит немец “элекс”. А если тебе принципиально спорить до усрачки, то скачай игру с немецкой озвучкой, да послушай, как говорят разные нпс. Чай, элекс — это ещё и название валюты в игре, то есть в диалогах должно быть в достатке упоминаний.
    • Сверху же скинули ссылки. На 1й эпизод сборы уже завершены. Даже почти на 10% сверху собрали. Да и судя по тому что они пишут, озвучка уже началась, ещё до публикации сборов. Яб на их месте уже начал на остальные эпизоды собирать. И лучше делать это не по 1й штуке, а все разом 
    • Странно. Пару дней назад видел на DTF пост, что NikiStudio тоже анонсировали русский дубляж, но не смог найти упоминаний этого, ни их сайте, ни на бусти. Хотя в посте даже арт игры был с их логотипом:
      https://dtf.ru/games/4138851-russkaya-ozvuchka-dispatch-ot-nikistudio Возможно отказались от этой идеи и потёрли все свои посты.
    • И? Есть исключения из правил, кто спорит? Наш великий и могучий по исключениям и всяким словарным словам даст фору многим. Но я вот сильно сомневаюсь, что Elex - словарное слово в немецком языке.
    • В шапке “Русификатор (текст и звук) GOG / Неизвестный” — это озвучка Vector. Пересобрал по своему. Убрал неверные замены английских файлов, убрал лишние замены файлов, расширил лунную сонату аля оригинал. То, что осталось на английском, отсутствует в переводе у всех версий. Работает на стим и гог версию. Не бэкапит ex02 и ex03, если только самостоятельно позаботиться. Если распаковать через запуск, в папку игры, то перезапишет английскую озвучку в ex02 и ex03 на Vector(+ чуть Руссобит-М). Можно распаковать винраром и самостоятельно всё разложить куда требуется. ShadowManRemaster_RusVoiceVector.exe
    • Сделал новую версию перевода, после обновления. Перепрошел, исправил ошибки в символах.  Версия перевода от 11.11.2025
    • В английском bow  имеет два значения, пишется одинаково в обоих случаях, но произносится по разному бау и боу, и слало это слово все правила английского языка. Все что нужно знать о правилах.
    • Хэ зэ как он там произносит, а пишет, что читается как "е/э".  
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×