Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KeshundrA

DeathSpank (+ Thongs of Virtue) / The Baconing

Рекомендованные сообщения

DeathSpankРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

DeathSpank: Thongs of VirtueРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

The BaconingРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

вышла эта замечательная игра и на PC. игра очень юморная потому думаю народны перевод просто таки необходим для нее дабы верно передать всю атмосферу ее. с удоволвьствием помогу с переводом знания английского позволяют а вот найти все ресурсы и как там че химичить не наю. так что ищем главаря для основания перевода =)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже много времени прошло а перевод никак не движется к завершению, нужно больше людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже много времени прошло а перевод никак не движется к завершению, нужно больше людей.

Хотелось бы увидеть норм перевод для этой игры и рад бы помочь, честно, но просто - некогда, сейчас оччень много работы по другим проектам...

Изменено пользователем Mikle009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ANTPro

У кого есть лицензионные Steam версии DeadSpank и/или TOV (с последними апдейтами) выложите список файлов:

DIR /W /B > ds.txt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У кого есть лицензионные Steam версии DeadSpank и/или TOV (с последними апдейтами) выложите список файлов:

DIR /W /B > ds.txt

Не совсем понял вопрос, но вот список файлов оригинальной лицензионной DeathSpank:

binkw32.dll

cg.dll

cgD3D9.dll

cgGL.dll

DeathSpank.exe

fmod_event.dll

fmod_event_net.dll

fmodex.dll

GameData-000000000.gg

GameData-000000100.gg

GameData-000001000.gg

GameData-000010000.gg

installscript.vdf

readme.txt

steam_api.dll

vcredist_x86.exe

xinput1_3.dll

Все файлы находятся непосредственно в папке с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То что нужно, теперь еще с TOV нужно тоже самое проделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО, переводило хренава туча людей. "Пару дней" редактирования, должно растянуться еще на долго.

Часто встречаются Вот Такие Переводы, либо знаки забудут, где-то цифры в начале. Много не состыковок в переводе... кто-то перевел название монстра/предмета/места по-своему, а другой перевел предложение где встречается название монстра/предмета/места уже по-другому (это уже недоработка самого ресурса, нет поиска фраз по переводу).

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это очень радостная новость, думаю не для меня одного. Специально не проходил игру, ждал нормального перевода. За все ваши труды, огромное вам спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО, переводило хренава туча людей. "Пару дней" редактирования, должно растянуться еще на долго.

Часто встречаются Вот Такие Переводы, либо знаки забудут, где-то цифры в начале. Много не состыковок в переводе... кто-то перевел название монстра/предмета/места по-своему, а другой перевел предложение где встречается название монстра/предмета/места уже по-другому (это уже недоработка самого ресурса, нет поиска фраз по переводу).

Как бы то ни было, наш перевод значительно лучше промта, даже в таком "сыром" варианте. Сейчас, в процессе редактирования, и будет проведено согласование вариантов перевода, корректировка ошибок. Вероятно, займет это, конечно, не пару дней. Работы много. Но проделанной работы еще больше.

Наберитесь терпения, уважаемые. Мы хотим сделать качественную локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как только игра вышла, я и Endragor занялись переводом игры, ну и еще несколько человек помогали с переводом.

Но энтузиазм поугас, дело встало и уже довольно давно. Вижу тут активность возросла.

Хочу предложить поделится всеми наработками.

У нас переведено около половины текстов, переведено очень грамотно. Сделаны все шрифты под оригинал. ну и так же есть необходимый инструментарий.

Кому попало не отдам, но если кто то стоящий и внушающий доверие напишет, то поделюсь.

Вполне адекватный товарищ Mikle009 достаточно опытный, если он захочет, с радостью с ним поделюсь.

Или мб Толмачей заинтересует этот проект.

Жду предложений. Пишите тут в теме, буду просматривать.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне адекватный товарищ Mikle009 достаточно опытный, если он захочет, с радостью с ним поделюсь.

Или мб Толмачей заинтересует этот проект.

Жду предложений. Пишите тут в теме, буду просматривать.

Спасибо! Я бы с радостью, но у меня другие головные боли!

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...20547&st=60

С этим бы разобраться! ;)

А игра DeathSpank хорошая, слежу за ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО, переводило хренава туча людей. "Пару дней" редактирования, должно растянуться еще на долго.

Часто встречаются Вот Такие Переводы, либо знаки забудут, где-то цифры в начале. Много не состыковок в переводе... кто-то перевел название монстра/предмета/места по-своему, а другой перевел предложение где встречается название монстра/предмета/места уже по-другому (это уже недоработка самого ресурса, нет поиска фраз по переводу).

100500 раз говорил всем и все равно такая беда :(

Потихоньку выправим

Как только игра вышла, я и Endragor занялись переводом игры, ну и еще несколько человек помогали с переводом.

Но энтузиазм поугас, дело встало и уже довольно давно. Вижу тут активность возросла.

Хочу предложить поделится всеми наработками.

У нас переведено около половины текстов, переведено очень грамотно. Сделаны все шрифты под оригинал. ну и так же есть необходимый инструментарий.

Кому попало не отдам, но если кто то стоящий и внушающий доверие напишет, то поделюсь.

Вполне адекватный товарищ Mikle009 достаточно опытный, если он захочет, с радостью с ним поделюсь.

Или мб Толмачей заинтересует этот проект.

Жду предложений. Пишите тут в теме, буду просматривать.

Я занимаюсь сборкой обоих частей. Имеется собственный инструментарий протестированный только на DeathSpank (для TOV еще надо его пилить).

Поэтому не откажусь от готового инструментария и наработок - которые ускорят процесс сборки и выход отладочной версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ANTPro

Хотел спросить, а патч в первой версии Вы учли? Он много исправляет.. Перевод на какую версию? ;)

Изменено пользователем Mikle009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да у меня последние версии как DS (выше в теме есть) так и DS TOV - правда DLC еще на перевод не выкладывал, не чем распаковать пока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да у меня последние версии как DS (выше в теме есть) так и DS TOV - правда DLC еще на перевод не выкладывал, не чем распаковать пока.

Отлично, значит перевод будет грамотный! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
    • @HalcyonCorpse одному тяжело, понимаю 
    • Да, тем более они подразумеваются для многоразового использования, а судя по картинке получается, что они одноразовые.
    • Здравствуйте, спасибо, нашел необходимую ссылку, запустив программу установщик. Сперва не понял, где искать файл “Readme”, потому что в актуальной ссылке скачивается только exe файл автоустановщика, но теперь вопрос решен!
    • Кайф. Но “наш” ILL тоже неплохо себя показал в трейлере.
    • Игра выйдет 27 февраля 2026 года. В рамках Summer Game Fest был анонсирован Resident Evil Requiem — продолжение основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×