Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ialan1

Cities XL 2011

Рекомендованные сообщения

Cities XL 2011Русификатор (текст)

Вышла игра, будем ждать русификатор или наедятся на Акеллу? Помнится 2010-ый так и умер без русской.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

29/35 файлов переведены. Работа кипит полным ходом. Думаю завтра вечером/послезавтра выложу полный русик. обкатал обучение, нашел ошибки подправил. Ждите ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Русификация Cities XL 2011 v.1.2 Ввиду отпуска на 3 дня временно приостанавливаю перевод. Вот выложил самый свежий на данный момент, при его юзании увидел много ошибок и неточностей, приеду доработаю. Общий перевод составил 31/35 файлов, это примерно 85%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вернулся с отпуска! Взялся за работу перевёл еще один крупный файл, т.е. 32/35 файлов уже переведено. Остались названия зданий, некоторые сообщения ваших "симов", по мелочи. Перевод верстаю на "ходу", т.е. проверяю, что и как перевёл играя в игру. Так точнее он становиться из-за дня в день. Сроки придёться немного увеличить на пару дней.

И так вывод:

Процент перевода - 90%.

Срок окончания перевода на полностью русский язык - макс. 1 ноября

Срок окончания перевода на полностью форматированный и под редактируемый 7 ноября.

з.Ы. Если вы видите очень ужасный и не точный перевод, пишите куски сюда, буду править т.к. за всем не уследить слишком много текста оказалось ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификация Cities XL 2011 v.1.3 Представляю вашему вниманию новую версию русификатора. Переведено 95% текста. Осталось совсем немного, сейчас больше внимания уделяю корректировке переведенного, чтобы не было "Промт текста". Качаем обсуждаем.

Установка - скачать и скопировать файл root.patch в ....\Cities XL 2011\Paks\ . Всё. Приятной игры.

Перезалил

Изменено пользователем mrBogdan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mrBogdan,

спасибо за труд. С нетерпением ждем окончательного перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за труды, mrBogdan!

Изменено пользователем VlRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь! Ждем 100% перевода! Автору желаю: сил, терпения и нескончаемого энтузиазма, ибо он занимается делом нужным и общественно полезным, ах да, да прибудет с тобой сила. Сила деда мороза =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю всех за тёплые слова в свой адрес. Хоть и счас на данный момент отдаю долг родине и еще 46 дней служить как могу перевожу игру. Начал наконец то играть сам в неё) А то всё время переводил не играя, хех. Вижу недочеты и сразу правлю.

Очень благодарен, администрации сайта за новость о переводе и добавлении его в БД сайта! Это для меня самая большая похвала!

Всем удачи.

p.s. VlRUS благодарю за скорую помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за перевод.

Вношу корректировки по неточностям...

Открываем панель ресурсов.

Наводим на ресурс.

Вверху написано "...соотношение предложения\спроса"

Ниже написано:

Город внутреннего производства:

Город внутреннего производства:

Должно быть:

Производство (Производится, Производится городом):

Потребление (Потребляется, Потребляется городом):

Ну и сама колонка называется СпросПредложение

По идее, если везьде Предложение\Спрос, то и колонка так-же называться должна...

Если шо, могу помочь с переводом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вылетает. Вылеты, похоже, связаны с достижениями. Вот кусочек лога:

SCRIPT csScriptFunction.cpp ( 164) ErrorBuild csScriptFunction::Call Lua exception in : AchievementsMgr:Update()

Два раза был вылет, 2 раза эта строчка была последней в логах.

На трекерах говорят, что промтовский перевод CitiesXL 2011 содержал ошибки, приводящие к вылетам. Не могла ли эта проблема остаться от перевода Neogame ? (на котором и построен текущий русификатор)

Изменено пользователем ТАРРЕН

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Нашел маленькую ошибочку. В разделе экономика с правой стороны экрана -> иконы легенды -> инфраструктура - дальше написано Строительство --->на<--- связано с дорогой, а должно быть ->(строительство не связано с дорогой) Вроде мелочь но нужно исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
    • Ребят расходимся там есть перекаты это же опять Сосалик! фу буу бэ. 
    • Во, теперь карабкайся на самый верх кучи и начинай разгребать ее, пока не найдешь золотой черепок, этот черепок дает +100% к урону и хп героя, а если ты с этим черепком дойдешь до конца игры, разрабы лично приедут и привезут тебе его реальную копию + еще подарят такой же костюм как у гг и такой же дрон, так что давай дерзай!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×