Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DCRM

Etherlords 2

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Etherlords 2

header_russian.jpg

  • Метки: Не указан
  • Разработчик: Nival Interactive
  • Издатель:
  • Дата выхода: сентября 2003 года
  • Русский язык: Интерфейс, Озвучка
  • Отзывы Steam: 345 отзывов, 85% положительных
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Оригинал это Русский язык.

2. Тут запрещены лицензионные переводы.

Так что поаккуратнее, когда вздумаешь копипастить с 1С версии;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Оригинал это Русский язык.

2. Тут запрещены лицензионные переводы.

Так что поаккуратнее, когда вздумаешь копипастить с 1С версии;)

Тогда переместите пожалуйста тему в нужный раздел :) (я просто подумал, что ни ниваловцы, ни 1ц за столько лет ничего не сделали... а на win7 хочется играть с нормальным переводом!)

А копипастить не получится... для этого есть 2 монитора и одна виртуалка <_< "ручная работа"

Пусть хоть наконец то будут нормальные Демиурги 2 на Windows 7!

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброй ночи всем!

Решил поиграть в любимую игрушку на Win7 и был огорчен... СтарФорс... Нашел англ.версию и русификатор на этом сайте...

НО! Был неприятно поражен отвратительным промтовским переводом, да еще с не менее убогими поправками... играть можно конечно, но сами понимаете, что оригинал гораздо приятнее чем... кхм... сами знаете что.

Так же был удивлен, что за столько лет, не нашлось энтузиастов, которые нормально переведут (1 в 1) как и оригинал... И теперь я понял почему :)

В Английской версии файлы локализации вынесены в отдельный res файл, который чуть чуть отличается от выходного формата "MAGIC PACKER'a+El2_plug"

Почитав спецификацию, взяв в руки очень удобный "Hex Editor Neo". Нашел как правильно переделать res файл!

  1. Поменять ID_Header: DWORD; == 27058749 на 27058748
  2. Добавить после FileSize: LongInt; == размеру файла - NameLength: Word; которая отсутствует и должна быть == 16
  3. Поменять NameOffset: LongInt; == 0 на 12

firste2.th.png secounde2.th.png

Пока начал переводить меню+основные надписи...

одно "ТРУДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ" == "Хот-сит" чего стоит :bad:

Мои наработки можно скачать из Файлового архива http://x-crm.info/

А мог бы просто версию от 1с купить да и всё. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А могбы и прочесть. что он пытался, но СтарФорс не позволяет.

Кстати, мог бы поискать Кряк/НонСД, отучить от Старфорса и не парится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мог бы просто версию от 1с купить да и всё. ;)

Про СтарФорс слышал?) у меня ЕСТЬ лицензия от 1c, но она не работает на win7/vista. вот и все. единственное что работает, так это английская крякнутая версия с русским наикривейшим переводом. <_<

Все интернеты пытаются найти рабочий кряк под win7/vista на русскую версию, с момента выхода win7/vista ... и увы, никто не сделал этого(

p.s лучше бы с переводом помог, или с "поиском рабочего кряка под win7/vista" ;)

p.p.s. почитал по подробнее правила этого раздела... вот думаю. вроде я перепечатываю перевод от 1с, но и в тоже время я исправляю единственный существующий корявый русификатор этой игры. думаю до тех пор, пока не будет совпадения 1 в 1 с 1с(а этого и не будет, т.к. часть фраз просто где то вырезана в англ.версии), то это "не официальный русификатор" ^_^ так?

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну наконец-то свет в конце тоннеля, вся надежда на тебя чувак)

Аналогичная ситуация с лицкой) Хотел в версус недавно против кого-нибудь сыграть, поставил эту англ версию с патчем 1.3 и переводом, запустил - и тут то началось) Например практически в самом начале сингла (в конце 1 лвла - начале 2) подбирается заклинание "урожай эфира", которое имеет такой перевод: "хозяин этого очарования получает 2 эфира за каждое вызванное любым игроком заклинание", когда на самом деле смысл у него другой, примерно такой: "хозяин получает 2 эфира за каждое вызванное любым игроком существо".Был бы рад узнать примерный процент готовности достойного русификатора :)

P.S: Cкачал с твоего сайта версию 1.1.02 и что-то пока никаких изменений на начальном этапе игры не выявил :\

Изменено пользователем PAINKILLERIII

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

играю, перевод заклов и умений оставляет желать, перевод просто необходим, кстати кто скажет что такое - топтание, это способность у существ типа первого удара. но что она делает непонятно мне

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кстати кто скажет что такое - топтание, это способность у существ типа первого удара. но что она делает непонятно мне

Это не первый удар, это добивание. Тебе кажется что это подобие первого удара, т.к. зачастую у существ с добиванием присутствует способность первого удара, наверно просто ты не заметил. В общем, топтание расходует всю силу нападающего. Например, существо с топтанием и силой =5 атакует. ему на блок встаёт другое существо с кол-вом жизней =4. Тогда точащее существо убивает блокирующего и оставшуюся силу 1 (5-4=1) тратит на атаку самого героя противника, если отсутствуют другие блокующие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуй, друг.

Столкнулся с такой же проблемой, что и ты. НЕрабочая русская версия игры под Win7 очень расстроила. Пришлось ставить английскую, однако русификатор на неё тоже не шибко обрадовал.

Считаю себя фанатом серии Демиурги, посему имею желание помочь с переводом. Сразу оговорю, познания в программировании у меня нулевые, а в английском языке - немногим выше средне-школьных. Однако свободного времени у меня вагон с тележкой. Пользуюсь Win7 64 бит. Думаю в перспективе поставить VirtualBox и в ней в WinXP запускать нормальную версию Демиргов II, дабы быстренько сравнивать перевод. Вот.

Для связи есть icq 202-997-970 , skype byelyakov.d , почта neverdan@мейл(dot)ru .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, сколько ответов сразу :)

Был бы рад узнать примерный процент готовности достойного русификатора :)

P.S: Cкачал с твоего сайта версию 1.1.02 и что-то пока никаких изменений на начальном этапе игры не выявил :\

В первом посте и написаны все изменения. меню да навыки некоторые перевел(хоть не так мозг выносит)...

Если у вас есть 2 монитора(желательно), и более-менее мощный комп(а точнее проц), то пишите мне в ЛС. Озадачу переводом.

Самое сложное это перевод компании... :buba:

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меняю языковые фалики на те, что ты скинул. У меня не знапускается игра (((

Версия 1.0.3 англ. Не знаешь в чем может быть проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самое сложное это перевод компании...

Это шутка? кому нужна компания, в первую очередь все карты перевести бы) Но судя по теме, прогресса нет, а жаль, я бы даже приплатил чуток за такую работу, да и не я один

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×